Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 112



Мы доплыли до берега и пошли к маленькой бухте, туда, где впервые выбрались на остров несколько месяцев тому назад. Мы надеялись найти кого-нибудь у пирог и не ошиблись: трое туземцев поднимали «парус» из рогожи на «мачту» одной пироги. Эта мачта была не чем иным, как длинной бамбуковой жердью. Туземцы были так поглощены работой, что не заметили нас. Стерн остановился на приличном расстоянии от них, а я тихо подошел к пирогам. Первый туземец, который меня увидел, до того испугался, что уронил рогожу и упал на песок. Остальные двое присели в пироге и смотрели на меня дрожа всем телом, как будто перед ними был дикий зверь, готовый их разорвать.

— Тауо-дола, — поздоровался я.

Этот привет — тауо-дола — означает «бог на помощь», но употребляется племенем бома во всех случаях и может означать и «пи пуха ни пера», и «приятного аппетита». Я хотел узнать, говорит ли племя занго на том же языке, что и племя бома. Туземцу, который упал ничком на песок и не смел ни встать, ни взглянуть на меня, я сказал:

— Илан! — Встань!

Он сейчас же встал, продолжая дрожать. И остальные встали в пироге.

— Каа ну! — Иди сюда! — обратился я к туземцу, вставшему с песка.

Он шагнул ко мне и остановился. Я подошел к нему и протянул пустую консервную банку. Он не знал, что с ней делать. Взял ее дрожащими руками, не спуская с меня глаз. Я дал по банке и остальным двум. Повесил им на шеи по ожерелью. Только теперь, кажется, они начали приходить в себя. Упавший на землю ощупывал руками ожерелье и недоверчиво посматривал на меня. Может быть, ему не верилось, что такое «драгоценное» украшение теперь уже принадлежит ему.

— Тацири? — Красиво? — спросил я. Он едва пробормотал под нос:

Тацири...

Ожерелья действительно им правились, это было видно по их загоревшимся от восторга глазам. И как они могли им не нравиться? До сих пор они носили только ожерелья из раковин или зубов животных и никогда в жизни не видели стеклянных бус таких ярких цветов — синие, зеленые, желтые, красные... Но я приберегал самый большой сюрприз к концу, когда туземцы нарадуются пустым банкам и ожерельям.

Капитан стоял шагах в десяти и взял «на всякий случай» ружье на изготовку.

— Дело, кажется, идет? — промолвил он.

— Отлично, — ответил я. — Можете к нам подойти... Как бы только... я боюсь, чтобы они не испугались ружья и не убежали.

— Ружье вряд ли выстрелит, — сказал капитан.

— Почему?

— Патроны мокрые.

Я не знаю, подошел ли бы я так смело к туземцам, если бы знал, что патроны мокрые. Ведь Лахо и Габон мне наговорили столько плохого об этих людях... Да мы к тому же уже раз пострадали от них... Но сейчас у нас не было основания опасаться. Трое дикарей с молчаливым восторгом рассматривали ожерелья и совсем не походили на опасных людоедов.

— Как тебя зовут? — спросил я туземца, упавшего на песок.

Это был пожилой человек, с морщинистым лицом, с седыми слежавшимися волосами, с косичками, свисавшими на уши. На правой руке, выше локтя, у него была довольно глубокая рана от копья или какого-нибудь другого острого предмета.

— Гахар, — ответил он.

— А тебя? — обратился я ко второму туземцу.

Это был молодой человек с пышными черными курчавыми волосами, лоснившимися на солнце, как намазанные дегтем. Огромный бамбуковый гребень, воткнутый в его волосы над лбом, походил на козырек.

— Таной, — ответил юноша.

Третьего — низкого роста, худого, с сухим лицом звали Индалом.

Гахар значит птица, Таной — дерево, а Индал — попугай. Я уже заметил и в племени бома, что имена как женщин, так и мужчин обыкновенно означают названия животных или растений.



Я вытащил серебряный портсигар плантатора, вынул сигарету, щелкнул зажигалкой и закурил.

Трое дикарей смотрели на меня, вытаращив глаза. Они впервые видели зажигалку и никогда не допускали, что можно так легко высечь огонь. Для них это было настоящим чудом, громом среди ясного неба.

Я потушил зажигалку и протянул портсигар Гахару, но он отступил назад и не рискнул коснуться его. Тогда я сам дал ему сигарету, и он взял. Но не успел я щелкнуть зажигалкой, как он опять отскочил назад.

У пироги дымилось несколько головешек. Гахар прикурил от них. Индал и Таной также взяли по сигарете и прикурили от головней.

Я опустился на песок и велел туземцам сесть против меня. Они боязливо подчинились. Более пожилые — Гахар и Индал — сели, скрестив ноги, а юноша стал на колени в стороне от них.

— Каа ну, — сказал я, и он сейчас же присоединился к двум другим.

Их язык был почти таким же, как язык племени бома. Правда, в самом начале я заметил известное различие в отдельных словах, но это не помешало нам понимать друг друга.

Оставался последний сюрприз. Я протянул Гахару зеркальце. Увидев в нем свое лицо, он отшатнулся, скорее от удивления, чем от испуга. Он, наверно, рассматривал себя в стоячей воде, но никогда не видал там ясно своего отражения. Зеркальца произвели на туземцев большее впечатление, чем пустые банки, ожерелья, сигареты и зажигалка, а все сюрпризы и «чудеса» взятые вместе, гак их ошеломили, что они просто не знали, что сказать.

Я попросил их дать мне пирогу. Гахар предложил выбрать, какая мне нравится.

Я осмотрел пироги. Как я заметил еще при первом нашем появлении на острове, они были выдолблены из толстых колод. У некоторых были «мачты» — жердь, прикрепленная в середине пироги, а на ней рогожа вместо паруса. Нос и корма пироги были заострены и загнуты, как полозья саней. К бортам больших пирог лианами были прикреплены расколотые пополам длинные стволы деревьев, которые не позволяли пироге перевернуться на волнах. Мой выбор остановился на одной более продолговатой пироге. Гахар, Индал и Таной сейчас же потащили ее по песку и спустили в воду. Она не была так удобна и быстроходна, как наши лодки, но старый морской волк моментально освоился с ней. Как только мы отчалили, туземцы поспешили в селение, наверно горя от нетерпения рассказать своим о встрече с «белыми людьми с луны» и похвастаться «драгоценными» подарками.

Когда мы поднялись на яхту, капитан попробовал мокрые патроны — ружье не выстрелило.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Мой друг Гахар. «Нанай кобрай». Напрасный страх Стерна. На охоте за дичью. Почему не появляется Лахо? Охота на черепах.

I

Между мною и Гахаром завязалась настоящая дружба. Уже на другой день, после первой нашей встречи, он привел к маленькой бухте человек десять туземцев, вооруженных копьями и стрелами. Они остановились у опушки леса и не решались приблизиться к пироге, в которой находились мы с капитаном. Гахар первым собрался с духом, бросил копье и подошел к нам. В награду я дал ему узкий кусок пестрого ситцу. Он повязал им голову и сейчас же отошел к своим товарищам, чтобы показать «драгоценный» подарок. Тогда и они, соблазненные цветистым ситцем, оставив копья в лесу, нерешительно, шаг за шагом, приблизились ко мне. Я дал им по куску ситца. Как они радовались, как щупали пальцами пестрый ситец! И как блестели их глаза!

Гахар несколько раз им повторил:

— Андо — нанай биля (Андо — хороший человек).

Гахар запомнил мое имя. Он попросил у меня папиросу и сказал, чтобы я «сделал огонь». Когда я щелкнул зажигалкой, он с торжеством вскричал:

— Смотрите, Андо делает огонь без дерева! Я ведь вам говорил!..

Но он не посмел прикурить от зажигалки, а предпочел головешку, которую носил с собой. Я дал по папиросе и остальным туземцам. Они столпились у огня, чтобы прикурить.

Мистер Смит купил в Александрии докторскую сумку. Сейчас я ее взял с собой, в надежде подлечить рану Гахара. Я показал ему бутылочку с янтарно-желтым риванолом и объяснил, что это «нанай кобрай» — хорошее лекарство. Если он согласится, чтобы я перевязал ему рану на руке, она быстро заживет. К моей радости, Гахар согласился. Я промыл рану риванолом и перевязал. Велел ему утром опять прийти на новую перевязку. У другого туземца была гнойная рана на ноге, которую разъела соленая морская вода, но он решительно отказался от моего лечения.