Страница 5 из 7
А вот подвала в кукольном домике не было. Значит, не было в нем и прядильщиков.
Но кукольный домик не настоящий, и Лиза хорошо понимала это. Как мы уже говорили, она была девочкой разумной и очень практичной.
Лиза обернулась в последний раз. Подвал за ее спиной казался огромным и темным, словно утонувшим в густом тумане, сквозь который лишь угадывались размытые очертания больших предметов. Разглядеть мелкие предметы нельзя было вообще.
Лиза вновь повернула голову к книжному шкафу, осторожно положила щетку на пол у своих ног. Затем обеими руками ухватилась за его угол и принялась тянуть. Ножки шкафа заскрипели по деревянному полу, шкаф немного поупрямился, а затем сдвинулся с места, медленно открывая спрятанную за ним дыру в стене.
Как и все предметы в подвале, дыра, казалось, выросла, стала шире. Обычно Лизе приходилось складываться пополам, чтобы втиснуться в эту дыру, когда она в ней пряталась, но и тогда ее коленки упирались в стенки дыры, а голова – в ее низкий потолок.
А сейчас вместо дыры перед Лизой открылся самый настоящий вход в пещеру – круглый, выше ее в два раза. Впереди Лиза не видела ничего, кроме пары метров неровной грязной тропинки. Дальше все тонуло во тьме. Она услышала завывание ветра – звук доносился издалека, словно этот ветер дул в километрах отсюда. Еще Лиза почувствовала странный запах – так пахнет очень старая бумага и забившаяся в водостоки грязь после весеннего дождя.
Девочка наклонилась, подобрала с пола свою щетку и шагнула в отверстие. Земля под ногами была словно прострочена бледными серебристыми нитями, они слабо пульсировали в темноте, словно наполненные странной, явно недружелюбной магической энергией. Увидев эти нити, Лиза поняла, что прядильщики точно где‑то здесь, а дыра в стене – это проход, через который они проникают наружу и вновь скрываются под землей.
Сделав всего несколько шагов, Лиза оказалась в полной темноте. Воздух был холодным и влажным, он обхватил Лизу, как страшная потная рука. Запах грязи и гнили становился все сильнее и отвратительнее, а дорожка начала постепенно идти под уклон.
Лиза шла медленно, осторожно, опасаясь столкнуться с чем‑то, а еще хуже – кем‑то притаившимся в кромешной тьме.
Лизе казалось, что стены все сильнее начинают сжиматься вокруг нее, но это только казалось – поводя щеткой из стороны в сторону, она не чувствовала никакого сопротивления, вокруг нее был только воздух.
Затем, слева от себя, она услышала звук, который невозможно спутать ни с чем – звук царапающих когтей. Звук становился все громче и громче.
Сильнее.
Лиза замерла. Ее охватил страх, холодок пробежал по всему телу. Она так крепко вцепилась в щетку, что заломило костяшки пальцев.
Так. Теперь царапанье доносилось уже справа.
Ближе. Еще ближе.
Теперь переместилось ей за спину.
Страх накрыл Лизу с головой, словно морская волна, и она бросилась бежать. Девочка бежала вслепую сквозь тьму, спотыкаясь, и не могла даже закричать, потому что у нее перехватило горло. Все темное пространство вокруг нее заполнил звук царапающих когтей, теперь он доносился отовсюду – сверху, снизу, слева и справа. Звук царапающих когтей, быстрый топот лапок и щелкающих челюстей.
Затем Лиза налетела ногой на что‑то твердое, споткнулась и, не успев даже толком испугаться еще больше, полетела куда‑то вниз, в кромешную тьму.
Глава 4Крыса
Сначала ее обхватил сильный ветер, затем она оказалась в теплом темном тумане, потом раздался страшный треск и хруст, и Лиза пролетела сквозь что‑то, напоминающее плавающую в воздухе груду сухих осенних листьев.
– Уфф!
Спустя несколько секунд она упала спиной на большой мохнатый ковер. Лиза села, ошеломленно огляделась вокруг и с радостью увидела, что ее щетка упала рядом с ней и, казалось, нисколько не пострадала при падении.
Над головой Лизы нависали темные ветки, покрытые блестящими багровыми листьями и увешанные сотнями и сотнями зажженных фонариков. Ветки тесно сплетались друг с другом, образуя что‑то вроде сводчатого потолка.
В одном месте на этом потолке зияла дыра – ее пробила Лиза, когда падала. Красивые, с узорчатыми краями листья, которые Лиза сорвала при падении, до сих пор кружили в воздухе, медленно опускаясь вниз.
– Прошу прощения, – раздался прямо из‑под Лизы сдавленный голос, – но мне очень неудобно. Не могли бы вы подвинуться немного?
Лиза взвизгнула и вскочила на ноги.
Мохнатый ковер, на котором она сидела, зашевелился и тоже поднялся на ноги.
Лиза ахнула. Это был вовсе не ковер.
Это была крыса.
Самая большая и самая странная крыса, какую Лизе когда‑либо доводилось видеть. Обычные крысы бегают возле мусорных ящиков на четырех лапах, а эта стояла на двух задних и, поднявшись, оказалась почти одного роста с девочкой. Но это еще не все. Лиза даже потерла глаза, не в силах поверить, что на крысе может быть макияж, но это было именно так. Узкие губы крысы были жирно обведены красной помадой. Увидев помаду, а затем и комочки черной туши над блестящими черными глазками крысы, Лиза решила, что перед ней именно Крыса, а не Крыс.
На голове Крысы виднелось что‑то непонятное. Присмотревшись, Лиза поняла, что это, должно быть, парик, сделанный из кусочков и обрывков самых разных материалов – проволочек, ниток, веревочек. В парике Лиза заметила даже несколько знакомых желтых прядок – их Крыса позаимствовала с головы старой Лизиной куклы, которую звали Амелия.
Парик на голове Крысы съехал немного на сторону и напоминал криво надетую шляпу. По обе стороны узкой крысиной мордочки свисали две косички.
Но и это было еще не все. Крыса была одета! Ее плечи окутывала кружевная шаль, спускавшаяся вниз и завязанная узлом на талии. Ниже виднелась юбка – похоже, склеенная из обрывков газеты. Правда, обуви на Крысе не было, и Лиза увидела ее странные черные ноги с длинными черными когтями. У обычных крыс хвосты волочатся по земле, но эта Крыса держала свой длинный хвост переброшенным через руку наподобие дамской сумочки.
Честно говоря, Лиза вообще не слишком любила крыс (а кто их любит?), но такой страшной не встречала еще ни разу в жизни.
Крыса наклонилась и подобрала с земли маленькую бумажную шляпку – такие шапочки отец делал для Лизы, когда она была еще совсем маленькой, и они выезжали куда‑нибудь на пикник.
– Вы смяли ее, – укоризненно заметила Крыса, безуспешно пытаясь вернуть шляпке ее первоначальную форму. – Кто учил вас падать сверху на крыс и мять им шляпки? Ужасно, ужасно. Вам следует следить за своими манерами.
– Я не хотела, – сказала Лиза. – Я путешествую.
– Великолепно, – фыркнула Крыса.
Она напялила смятую шляпку поверх своего жуткого парика и стала выглядеть еще страшнее, чем раньше, – Лиза даже невольно попятилась.
– Ну, ну, не нужно шарахаться от меня, – произнесла Крыса. – Я вас не съем.
Лизе стало не по себе. По правде сказать, она и не думала о том, что эта модница может ее съесть до тех пор, пока Крыса сама не сказала, что не собирается этого делать. Теперь же она представила, каково это – быть съеденной Крысой, и ее затошнило.
– Я не боюсь, – проговорила Лиза, хотя ее голос предательски задрожал.
– Не боитесь? – обрадованно ответила Крыса. – О, превосходно. Просто замечательно. Если бы вы знали, как я ненавижу, когда при виде меня люди начинают визжать, бегать, хватать щетки… Щетки! – Она остановилась, уставилась на Лизу и озабоченно спросила: – Вы, надеюсь, не собираетесь тыкать в меня своей щеткой?
– Н‑нет, – неуверенно выдавила девочка, которую вопрос Крысы застал врасплох.
– И бить меня по голове не станете?
– Разумеется, нет, – ответила Лиза.
– И тыкать ручкой щетки мне в глаз не будете? И щетинками в нос?
– Нет, нет и нет, – сказала Лиза, чувствуя обиду. – Ничего этого никогда не будет.
Казалось, обещание Лизы успокоило Крысу.
– В таком случае, я полагаю, вы можете получить ее назад, – произнесла она, на редкость изящно нагнулась вперед, подняла с земли щетку и протянула ее девочке своей рукой – или лапой, если кому‑то так больше нравится, – через которую был переброшен хвост.