Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 26

В магазин вошел мальчик с десятком вечерних газет под мышкой; он протиснулся к месту происшествия, поглядел на Улисса, поглядел на народ, снова поглядел на Улисса, а потом сказал:

— Здорово, Улисс. Что ты там делаешь?

— Здорово, Агги, — сказал Улисс. — Поймался.

— Зачем? — сказал Агги.

— Поймали, — сказал Улисс.

Газетчик хотел помочь Большому Крису, но только путался у него под ногами. От страха он совсем окаменел, а потом, опомнившись, кинутся на улицу и помчался сломя голову в телеграфную контору. Гомера там не было, и он снова выбежал на улицу и носился по ней взад и вперед, толкая прохожих и выкрикивая газетные заголовки.

Какая-то женщина, на которую он налетел со всего размаха, сказала вполголоса:

— С ума спятил!.. Совсем спятил, да и как не спятить, если никто газет не покупает…

Агги пробежал целый квартал и выскочил на перекресток, чтобы поглядеть на все четыре стороны, не идет ли Гомер. Каким-то чудом из-за угла и в самом деле показался Гомер на велосипеде. Агги подбежал к Гомеру, вопя во всю глотку:

— Гомер! Иди сейчас же! Гомер, ты должен…

Гомер соскочил с велосипеда.

— В чем дело, Агги? — спросил он.

— Знаешь, что случилось! — продолжал вопить Агги, хотя Гомер стоял теперь рядом с ним. — Пойдем! Пойдем скорей!

Он потащил Гомера за руку.

— В чем дело? — спросил Гомер.

— Там, у Ковенгтона… — выдавил из себя Агги. — Скорей… идем скорей!

— Понятно, — сказал Гомер, — ты хочешь показать мне рыболовные снасти или какое-нибудь ружье в витрине. Но я ведь не могу теперь болтаться по улицам и зевать по сторонам. Я теперь работаю. Мне надо на работу.

Гомер снова вскочил на велосипед и поехал, но Агги ухватился за сиденье и побежал рядом с ним, толкая велосипед к магазину Ковенгтона.

— Гомер, — кричал он. — ты должен пойти со мной! Он пойман… он не может вылезти!

— Да ты о чем? — спросил Гомер.

Они очутились против магазина Ковенгтона. У входа в него стояла небольшая толпа, и Гомеру стало чуточку страшно. Агги показал ему на зевак. Мальчики протиснулись сквозь толпу в магазин, к западне. Там, в западне, был брат Гомера, Улисс, а вокруг него стояли Большой Крис, мистер Ковенгтон и целое сборище незнакомых мужчин, женщин и ребят.

— Улисс! — закричал Гомер.

— Здорово, Гомер, — сказал Улисс.

Гомер повернулся к окружающим:

— Что в этой клетке делает мой брат?

— Он попался, — сказал мистер Ковенгтон.

— А что тут делают все эти люди? — спросил Гомер. — Идите, идите домой, — уговаривал он зевак. — Неужели мальчишке нельзя попасть в западню без того, чтобы не сбежался весь свет?

— Верно, — сказал мистер Ковенгтон, — попрошу удалиться всех, кроме наших постоянных покупателей. — Он оглядел присутствующих. — Мистер Уоллес, можете остаться, вы мой покупатель. И вы, мистер Зикерт, тоже. Джордж. Мистер Спиндль. Шорти.

— Я тоже ваш покупатель, — сказал кто-то. — Еще недели не прошло, как я купил у вас крючки для удочки.

— Да, — сказал мистер Ковенгтон, — крючки для удочки тоже могут остаться. Остальных прошу разойтись.

Только двое отошли шага на два.

— Не волнуйся, Улисс, — сказан Гомер. — Теперь все будет в порядке. Хорошо, что Агги меня нашел. Агги, беги в телеграфную контору, скажи мистеру Спенглеру, что мой брат Улисс попал в западню у Ковенгтона и я стараюсь его выручить. Я опаздываю, но ты ему скажи, что я приду, как только вытащу Улисса из западни. Беги.

Агги пустился бежать. Он налетел на полицейского, который как раз входил в магазин, и чуть не сбил его с ног.

— Что тут за беспорядки? — спросил полицейский.

— У нас тут один маленький мальчик попал в западню, — сказан мистер Ковенгтон. — Никак его оттуда не вытащим.

— Сейчас посмотрим. — сказан полицейский.

Он поглядел на Улисса, а потом обратился к толпе:

— Все в порядке, а ну-ка, разойдись. Тоже невидаль. Нашли работу, пялить глаза на мальчишку в западне.

Полицейский выдворил зевак из магазина и запер входную дверь.

— А теперь давайте вынем мальчика из этой штуки и отправим его домой, — сказал он мистеру Ковенгтону и Большому Крису.



— Верно, — сказал мистер Ковенгтон. — И чем скорее, тем лучше. А то вы закрыли мой магазин средь бела дня. Сейчас всего половина пятого.

— А как же она действует, эта штуковина? — спросил Гомер.

— Новинка, — сказал мистер Ковенгтон, — только что изобретена мистером Уилфридом Сафферти из Фрайанта. Просит за нее двадцать долларов, заявил на нее патент.

— Ну так выпустите оттуда моего брата, — сказал Гомер, — или позовите кого-нибудь, кто может это сделать. Позовите мистера Сафферти.

— Я уже пробовал звонить мистеру Сафферти, но телефон испорчен, — сказал мистер Ковенгтон.

— Испорчен? — закричал Гомер.

Вся эта история очень его разозлила.

— А мне какое дело, что он испорчен? Достаньте откуда хотите этого самого Сафферти и освободите моего брата.

— Да уж лучше вам так и сделать, — сказал мистеру Ковенгтону полицейский.

— Послушайте, — возразил полицейскому мистер Ковенгтон. — Я честный коммерсант. Я уважаю законы и плачу налоги, из которых, простите за намек, вам платят жалованье. Я уже пытался созвониться с мистером Сафферти. Но телефон, видно, испорчен. Не могу же я бросить магазин средь бела дня и отправиться его разыскивать!

Гомер поглядел в упор на мистера Ковенгтона и помахал пальцем у него перед носом.

— Давайте мне изобретателя этого орудия пытки. Выньте оттуда моего брата, и никаких гвоздей!

— Какое же это орудие пытки, — возмутился мистер Ковенгтон. — Это самый усовершенствованный звериный капкан, какой есть в продаже. Он держит зверя на весу, не причиняя ущерба ни туше, ни шкуре. Не тискает, не режет, не жмет. Действует по простому принципу: оторвать зверя от его опоры и тем самым сделать его беспомощным. К тому же мистера Сафферти сейчас может и не быть дома.

— Господи, — сказал Гомер. — О чем вы болтаете?

Полицейский решил изучить западню.

— А что, если мальчика оттуда выпилить? — предложил он.

— Распилить сталь? — удивился мистер Ковенгтон. — Каким образом?

— Улисс, — сказал Гомер, — может, ты чего-нибудь хочешь? Тебе не больно? Что тебе принести?

Большой Крис трудился над западней в поте лица своего, поглядывая то на одного брата, то на другого. Его умиляло спокойствие узника и страстное негодование старшего брата.

— Может, ты чего-нибудь хочешь? — повторил Гомер.

— Папу, — сказал Улисс.

— Ну, — сказал Гомер, — а чего ты хочешь, кроме папы?

— Маркуса, — сказал мальчик в западне.

— Маркус в армии, — сказал Гомер. — Хочешь мороженое?

— Нет, — сказал Улисс, — хочу Маркуса.

— Я же сказал, что Маркус в армии, — сказал Гомер.

Он повернулся к Ковенгтону:

— Ну-ка, вытаскивайте моего брата из этой клетки, да поживей!

— Погоди минутку, — сказал Большой Крис. — Поддержи-ка брата. Не давай ему упасть!

Большой Крис лихорадочно орудовал у западни.

— Вы же ее ломаете! — взмолился мистер Ковенгтон. — А это единственный экземпляр на свете. Не смейте ее ломать! Я пойду за мистером Сафферти. Вы уничтожаете великое изобретение. Мистер Сафферти уже старик. Он, может, никогда уж не сумеет сделать вторую такую западню. С мальчиком ничего не случилось. Он не пострадал. Я пойду за мистером Сафферти. Я вернусь через часок-другой.

— Через часок-другой! — взревел Гомер.

Он бросил на Ковенгтона уничтожающий взгляд, а затем огляделся вокруг.

— Я разнесу всю вашу лавочку!

Обращаясь к Большому Крису, он сказал:

— Валяйте, сэр. Ломайте ее к чертям!

Большой Крис налег на западню силой пальцев, рук, плеч и спины; мало-помалу западня стала поддаваться его усилиям.

Улисс весь изогнулся, наблюдая за ним. И вот наконец западня была сломана. Улисс вышел на свободу.

Поддерживая его, чтобы он не упал, Гомер поставил братишку на ноги. Толпа снаружи закричала «ура», но не очень единодушно, так как не была организована и не имела вожака. Улис попробовал размять ноги. Казалось, все теперь было в порядке и Гомер обнял брата. Улисс посмотрел на Большого Криса. Этот громадный человек совсем выбился из сил.