Страница 11 из 72
Я попробовала свое счастье.
— Ты знаешь Марию Антуанетту?
Кларисса вздрогнула.
—Кто ее не знает, бедную убитую королеву.
— Э... Когда ты исчезла, она уже была...?
— Под гильотиной? — Кларисса подавленно кивнула. — Я видела ее мертвой и горько плакала.
— Э...я недавно видела про нее костюмированную пьесу с актрисой. — Собственно говоря, я хотела сказать фильм с Кирстен Данст, но это автоматически превратилось в уже сказанное мной костюмированную пьесу. — Кто все это придумал? Я имею в виду, о языке и запрете?
Она пожала плечами.
— Без понятия. Но я могу тебе объяснить, как это работает: Тот, кто прибыл из будущего, говорит на языке этого времени, как все. Но никто не может что-то выразить из будущего, так как это приведет время к беспорядку.
— Что ты имеешь в виду под беспорядком? — спросила я.
—К беспорядку время придет тогда, когда знания из будущего будут выданы, и кто-нибудь сможет этим воспользоваться, чтобы изменить будущее.
— А если это просто записать?
— Это еще хуже. Рука с пером как парализованная. Вероломные слова, которые хочешь написать, невозможно нанести на бумагу или они полностью изменяются.
— Переводятся ли слова на итальянский язык при письме?
Она кивнула.
— Я думаю, да. Тем не менее, это не заметно, как и при разговоре — просто выглядит так, как будто просто научился этому. Все же горе, пытаться записать что-то, записывая в нем указания! С давних пор я пыталась написать письмо. Для своей матери, которой я хотела бы сообщить, что со мной произошло. Но не смогла написать и полстроки, — она смотрела на меня преисполненная надежды. — Ты могла бы попробовать! Определенно ты умеешь хорошо писать!
— Ну да, хорошо — это кое-что другое. Но даже если у меня получится, как ты хочешь сделать так, чтобы твоя мама получила письмо через триста лет? Я думаю, в пятнадцатом столетии почте нужно еще невероятно долго, так долго, как никогда.
Кларисса совершенно не заметила, что я пыталась разрядить обстановку шуткой. Подавленно она пожала плечами.
— Все так трудно. Я уже пять лет у Матильды, но она не имеет ни малейшего понятия, что произошло. Как часто я пыталась объяснить ей, но каждый раз начинаю заикаться и не могу ничего выдавить из себя. Она считает, что меня подкинули ребенком, и я пережила неизлечимый нервный срыв, — сопела она горестно. — С Бартоломео я даже не могу говорить о моем времени, хотя он определенно знает, что я прибыла из будущего.
— Ты можешь поговорить со мной об этом, — утешала я ее. — Во всяком случае, до тех пор, пока я еще здесь.
— Остается только надеяться, что ты останешься надолго, — говорила Кларисса пылко.
— Лучше бы нет.
— Сначала я тоже думала, что это только на несколько дней, а на самом деле затянулось на годы!
Что за ужасное видение! Со мной определенно такое не произойдет!
— Что с этим Себастиано? — уклонилась я. — Какую роль он играет во всех этих вещах? Из какого времени, собственно, этот парень?
— Он путешественник во времени.
— Но мы же все тоже!
— Нет, не такие, как он. Мы случайные пострадавшие, а он свободно передвигается туда-сюда по своему желанию.
— А как ты попала сюда? В красной гондоле?
— Нет, у меня это была тележка.
— Она тоже была красной?
— Если только от крови многих невинных. Это была телега, на которой отправляют обреченных на смерть к гильотине.
Мой желудок перевернулся.
— Ты имеешь в виду, ты была... — я не могла закончить предложение, но это не зависело от блокады анахронизма, а из-за того, что это было так чудовищно.
Кларисса кивнула и высказала:
— Я была на пути к эшафоту.
На душе горели еще бесчисленное количество вопросов, но факт с эшафотом связал мой язык. Безмолвно я следовала за Клариссой назад в ее коморку. После того как я сняла верхнюю одежду, я легла рядом с ней на кровать. Матрас был таким мягким, что проваливаясь в яму, вокруг меня все шелестело и хрустело при каждом движении. Слабый аромат лаванды исходил от постельного белья. Кроме того, был острый запах канала, однако, в этом была только моя заслуга и моем недобровольном купании в Гнад-канале. Должна ли я еще помыть волосы, прежде чем Себастиано придет забрать меня? На меня обрушилось, что я не видела в доме ванной комнаты, вероятно, в этом времени еще не знали об этом.
Но это было второстепенным. Я не оставалась здесь достаточно долго, чтобы это помешало мне. Завтра в это же время я буду спать с родителями в отеле. После долгого, горячего душа.
"Все будет хорошо", — подумала я устало. При этом я старалась не думать, что мои родители еще не были рождены. Даже не было моих бабушек и дедушек, прабабушек и прадедушек и все возможные поколение до них, от которых я происходила. Собственно, это не дало бы мне ничего. Я была, так сказать, ходячим анахронизмом.
Эта тревожная мысль проводила меня в сон.
Колокольный звон заставил меня испуганно подскочить. В первый момент у меня в голове возник вопрос, почему я поставила такой странный рингтон на будильник. Кроме того, я вспомнила об ужасном сне, в котором я переместилась в прошлое на красной гондоле.
— Дерьмо, — пробормотала я, когда заметила, что это никакой не сон.
Только начало светать. Кларисса уже встала и тянулась к коричневой одежде. Она была похожа на ту, которую мне вчера дал Барта. Очевидно, здесь это был последний писк. Только ее обувь была другой; она проскользнула в деревянные башмачки, которые выгляди значительно массивнее, чем кожаные ботинки, которые я получила от Барта.
Барт... Могло бы пройти не так много времени до того, как он появится здесь с этим Себастиано, когда я должна буду быть готовой к выступлению.
Взгляд в зеркало с ручкой показало мне, что я выглядела, как глухая леди в "Один дома". В ужасе я схватила гребень и пыталась распутать пучки. Без особого успеха. — Здесь есть возможность помыть голову?
Кларисса засмеялась.
— Это столетие может быть и более отсталое, но одно нужно сказать: в чистоте здесь продвинулись гораздо дальше, чем в моем времени. Здесь умываются гораздо чаще, чем через триста лет.
— Понимаю, — это действительно было так, потому что где-то читала, что во времена рококо, той эпохи, из которой происходила Кларисса, освежались духами и пудрой, потому что считали частое принятие ванны нездоровым. Если кто-то начинал плохо пахнуть, ему нужно было воспользоваться тонной туалетной воды.
— Тогда где ты моешься? — спросила я.
— Вот этим, — Кларисса вытащила большую глиняную миску для купания из-под кровати. — Летними днями, как сегодня, я моюсь во внутреннем дворе, для этого я беру чан с теплой водой на улицу. Позже мы можем нагреть воды, если хочешь. Тогда мы сможем вместе помыть головы. Вдвоем дела пойдут легче, — игриво она поправила длинные, светлые локоны. — Тогда мы будем красиво выглядеть, если Себастиано действительно придет сегодня.
— Почему он не должен придти? — спросила я, подавляя опасение, которое пыталось прокрасться от слов Клариссы.
Она подняла плечи.
— Он — очень занятый мужчина.
— Мужчина? Сколько ему вообще лет?
— Двадцать один, он такого же возраста как я.
— О, — сказала я пораженно. Я думала, она гораздо моложе, и внезапно я стала казаться себе наивной в свои семнадцать с половиной.
С любопытством я рассматривала ее.
— Почему ты, собственно, не вернулась домой?
Ее лицо потемнело.
— Это просто не сработало.
— Почему же нет?
— Если бы я только знала, — сказала Кларисса. — Я бы отдала все, чтобы узнать.
Тоскливо я схватила свою верхнюю одежду и натянула ее.
— Ты же несколько раз пыталась? Я имею в виду, вернуться назад?
— А как ты думаешь? — ответила она.
Мне пришла другая мысль.
— Предположим, что в один день это все же сработает, ты тогда снова оказалась бы в телеге? В том же возрасте как тогда? И... эмм, по дороге к эшафоту?