Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 69



Он меняет мой бокал для вина, берёт в руки вилку, тщательно изучает её, и когда та удачно проходит осмотр, кладёт рядом с моей тарелкой. Если честно, меня это всё смущает. Когда метрдотель, наконец, уходит, я беспомощно смотрю на Бернарда. Он изучает меню.

— Я не говорю по-французски. А ты? — спрашивает он.

— Немного.

— Правда?

— Правда.

— Ты, наверное, ходила в необычную школу. Единственный иностранный язык, который я узнал, был кулачный бой.

— Ха — ха.

— Я был очень хорош в этом, — говорит он, делая кулаками выпады в воздухе.

Я был невысоким ребёнком и все любили использовать меня как боксёрскую грушу.

— Но ты такой высокий, — я указываю на это.

— Я не рос до восьми лет. А что на счет тебя?

— Я перестала расти, когда мне было шесть.

— Ахах. А ты забавная.

Стоило только разговору завязаться, как метрдотель вернулся с бутылкой вина.

— Ваше Пуйи-Фюиссе, монсеньор Сингер.

— О, спасибо, — говорит Бернард, вновь выглядя застенчиво.

Очень странно.

Квартира, ресторан, вино — определенно Бернард богат. Тогда же почему он продолжает себя вести, будто это не так? А, может, для него это проблема, с которой он пытается совладать?

Разливание вина — ещё одна церемония. Когда всё заканчивается, я выдыхаю с облегчением.

— Это раздражает, не так ли? — говорит Бернард, словно читая мои мысли.

— Тогда почему ты позволяешь им делать это?

— Это делает их счастливее. Если бы я не понюхал пробку, то они бы расстроились.

— Ты даже потеряешь свой специальный столик!

— Я пытался сесть за тот столик, — он указывает на пустой столик в задней части комнаты, — в течение многих лет. Но они не позволят мне. За ним как в Сибире, — добавляет он, драматическим шепотом.

— Там действительно холоднее?

— Очень холодно.

— А что на счет этого столика?

— Прямо на экваторе, — он делает паузу. — А ты... Ты тоже на экваторе. — Он тянется ко мне и берёт меня за руку. Мне нравится твоя находчивость, — говорит он.

Шеф — повар пресекает все попытки Бернарда.

После невероятно вкусного и сытного ужина из семи блюд, включающего в себя суп, суфле, два десерта и немного восхитительного вина, которое на вкус напоминает цветочную пыльцу, я смотрю на свои часы, и обнаруживаю, что уже за полночь.

       — Мне нужно идти.

— Почему? Ты превратишься в тыкву?

— Что — то вроде того, — сказала я и подумала о Пегги.

Его следующее движение так и повисает в воздухе, вращаясь, словно диско — шар.

       — Я думаю, мне следует проводить тебя домой, — наконец произносит он.



— И все разрушить? — я засмеялась.

— Я не делал " это" какое — то время. А что насчет тебя?

— О, я эксперт в этом, — я поддразнила его.

Мы шли обратно к моему дому, размахивая нашими руками между нами.

— Спокойной ночи, киска, — сказал он, останавливаясь около входной двери. Мы неуклюже стояли до тех пор, пока он не сделал первый шаг. Он поднял мой подбородок и наклонился, чтобы поцеловать. Сначала нежно и прилично, затем более активно, оканчивая тем что перешел воображаемую линию страсти.

От поцелуя я теряю голову. Бернард смотрит на меня с тоской, но соглашается на джентльменский поцелуй в щеку и сжимает мою руку.

       — Я позвоню тебе завтра, хорошо?

— Хорошо, — я ответила, едва дышала.

Я смотрела, как он растворяется в ночи. Дойдя до угла, он обернулся и помахал мне рукой. Когда он полностью исчез из вида, я зашла внутрь.

Я ползла по коридору до квартиры, опираясь пальцами на горчичного цвета стену для поддержки, думая, зачем кому — то понадобилось окрашивать коридор в такой уродливый цвет. Около двери, я осторожно вставила ключ в первый замок. Засов поворачивается с тревожным щелчком.

Затаив дыхание, думаю, услышала ли что-нибудь Пегги, и если это так, то, что она сделает. Спустя несколько секунд, открываю следующий замок.

Он тоже поворачивается легко, что означало, что теперь можно войти в квартиру. Я поворачиваю ручку и пытаюсь аккуратно открыть дверь. Но она не поддается. Что? Быть может, Пегги не заперла дверь, и всё закончилось тем, что я вместо этого закрыла ее. На Пегги это не похоже, но я пытаюсь повернуть замки в другую сторону, чтобы убедиться в этом.

Неудачно. Дверь сдвинулась точно на 1/16 дюйма, затем отказалась сдвинуться с места, словно кто-то подставил тяжелый предмет мебели перед ней. Сломался засов, подумала я с нарастающей паникой. Это металлическая планка, располагавшаяся по ширине двери и которую, открыть и закрыть, можно было только изнутри.

Мы должны были пользоваться им исключительно в крайних случаях, на случай ядерной войны, отсутствия электричества или атаки зомби.

Но очевидно, Пегги решила сломать свое глупое правило и закрыла его, чтобы преподать мне урок. Черт. Я должна или разбудить ее или спать в коридоре. Я царапаю дверь.

       — Лил? — шепчу я, в надежде, что Лил не спит и услышит меня. — Лил?

Ничего.

Я падаю на пол, опираясь спиной в стену. Пегги и в правду так меня ненавидит? Но почему? Что я ей сделала? Прошли еще полчаса, и я сдалась. Я свернулась калачиком, обхватила мою сумку "Кэрри" руками и попыталась уснуть.

И наверное я действительно уснула, потому что первое что я услышала это шепот Лил:

       — Кэрри? Ты в порядке?

Я открываю глаза, удивляясь, где, черт возьми, я и что, черт возьми, я делаю в коридоре.

И потом я вспоминаю: Пегги и ее чертов засов. Лил прикладывает палец к губам, и жестами показывает, чтобы я зашла внутрь.

— Спасибо, — беззвучно говорю я. Она кивает, и мы тихо закрываем дверь. Я останавливаюсь, прислушиваюсь к звукам из комнаты Пегги, но там только тишина.

Я поворачиваю засов на ручке и закрываю дверь.

                              Глава 6

На следующее утро, возможно торжествуя свою победу, Пегги спит до девяти. Это дает двум Узникам Второй Авеню лишний час на сон. Но когда Пегги проснулась, она действительно проснулась. И пока утренняя тишина никогда не была ее сильной стороной, в это утро она пребывает в особенно хорошем настроении. Она напевает песню из мюзикла.

Я поворачиваюсь на своей кроватке и тихо стучу по фанере. Лил стучит в ответа, указывая, что она не спит и тоже слышала пение. Я проскальзываю под простынь и накрываюсь ей по самый нос.

Возможно, если я буду лежать на спине и накрою голову подушкой, Пегги не заметит меня. Это был трюк, который мы с сестрами придумали, когда были еще детьми. Но сейчас я стала немного больше, и Пегги, со своими орлиными глазами, точно заметит выступы. Может быть, мне удастся спрятаться под кроватью? Это, я решаю, будет выглядеть смешно. У меня не получится. Я столкнусь с Пегги лицом к лицу. И, оживившись, я спрыгиваю с кровати и прислоняю ухо к двери.

Душ включен, и помимо этого я слышу отголоски песни Feel Pretty из фильма "История с Уэст — Сайда" в исполнении Пегги.

Я жду, моя рука на дверной ручке.

Наконец, вода затихает. Я представляю, как Пегги вытирается и натирает себя кремом для тела. Она носит в ванну туда — сюда свои туалетные принадлежности в пластиковой корзинке для душа, которую держит в своей комнате. И это еще одно напоминание, что никто не должен пользоваться ее драгоценным имуществом, даже по чуть — чуть.

Когда я слышу, как открывается дверь ванной, я шагаю в гостиную.

       — Доброе утро, Пегги.

Ее волосы завернуты в розовое полотенце, она одета в старый махровый халат и пушистые тапочки в виде медведей. Услышав мой голос, она чуть не выронила корзинку с туалетными принадлежностями.