Страница 26 из 69
— Я думала, что мы собирались встретить Райана.
—Мы можем пообедать. Еда здесь хорошая.
—Это паршиво. Но атмосфера интересная, — Бернард подходит к метрдотелю, и мы движемся к пустому столу около окна.
—Продвинься. — Я подталкиваю Мэгги и бросаю на неё значительный взгляд . Ее пристальный взгляд немного враждебный, как будто она все еще не понимает, почему мы здесь.
Однако, она следует за Бернардом к столу. Он даже выдвигает ее стул для нее.
Я сижу рядом с ним, полная решимости сделать эту работу.
— Как прошла репетиция? — Я спрашиваю громко.
— Паршиво, — говорит Бернард. Он улыбается Мэгги, чтобы включать ее в беседу. — Всегда есть момент в середине репетиций, когда все актеры, кажется, забывают свои тексты.
Что похоже на то, что происходит прямо сейчас
—Почему так?— Мэгги спрашивает, играя с ее пивным стаканом.
—Понятия не имею.
—Но они повторяли свои тексты в течение, по крайней мере, двух недель, правильно? — Я хмурюсь, как будто знание Бернарда дало мне внутренне знание театра.
—Актеры похожи на детей,— говорит Бернард.
—Они обижаются и показывают свои чувства.
Мэгги равнодушно смотрит на него. Бернард терпеливо улыбается и открывает свое меню.
— Что хотели бы Вы, Мэгги?
—Я не знаю. Утиную грудку?
—Хороший выбор, — кивает Бернард. — Я собираюсь заказать обычный стейк.
Почему он кажется настолько формальным? Всегда был Бернард таким, и я никогда не замечала этого прежде? “Бернард — существо привычки,” объясняю я Мэгги.
—Это хорошо,— говорит Мэгги.
—Что ты всегда говоришь о том, чтобы быть писателем? — я спрашиваю его. — Ты знаешь — о том, что нужно прожить жизнь так, по привычке.
Бернард кивает снисходительно.
—Другие сказали бы об этом лучше, чем я могу. Но основная идея состоит в том, что, если ты — писатель, ты должен проживать жизнь на страницах.
—Другими словами, Ваша реальность должна быть максимально упрощена,— я разъясняю Мэгги.
— Когда Бернард работает, он ест каждый день на обед одно и то же. Бутерброд с пастурмой.
Мэгги пытается выглядеть заинтересованной.
— Это кажется немного скучным. Но я не писатель. Мне даже не нравится писать письма.
Бернард смеется, игриво указывая пальцем на меня.
—Я думаю, что ты должна последовать своему совету, молодая леди.
Он кивает Мэгги, как будто они находятся в сговоре.
— Кэрри эксперт усложнять жизнь. Я продолжаю советовать ей, чтобы она больше сосредоточилась на писательстве.
—Ты никогда не советовал этого, — я отвечаю, возмущенная. Я смотрю вниз, как будто я просто должна прикрепить салфетку. Комментарий Бернарда выносит на поверхность мои страхи о том, что я не стану писателем.
—Я хотел сказать это, — он сжимает мою руку. — Так что вот. Я сказал это. Мы хотим вина?
—Конечно, — я говорю, ужаленная.
—Божоле подойдет для тебя, Мэгги? — он спрашивает вежливо.
—Я люблю красное, — говорит Мэгги.
—Божоле красное, — я комментирую, и немедленно чувствую себя подавленно.
—Мэгги знала это, — говорит Бернард любезно. Я смотрю то на одного, то на другого.
Как это произошло? Почему я — плохой парень? Выглядит, будто Бернард и Мэгги наезжают на меня. Я встаю, чтобы пойти в туалет.
— Я пойду с тобой, — говорит Мэгги.
Она следует за мной вниз по лестнице, поскольку я пытаюсь успокоить себя.
—Я действительно хочу, чтобы тебе он понравился, — говорю я, устраиваясь перед зеркалом, в то время как Мэгги входит в кабинку.
— Я только познакомилась с ним. Как я могу понять, нравится ли мне он или нет?
— Разве ты не думаешь, что он сексуален? — я спрашиваю.
— Сексуальный? — Мэгги говорит. — Я бы не назвала его таким.
— Но он сексуальный, — я настаиваю.
— Если ты думаешь, что он сексуален, то это — все, что важно.
— Ну, я думаю. И он мне действительно, действительно нравится.
Мэгги выходит из туалета.
— Он не очень похож на парня, — она осмеливается сказать.
— Что ты имеешь в виду? — я вынимаю помаду из своей сумки, пытаясь не запаниковать.
— Он не ведёт себя как, твой парень. Кажется, что он как дядя или, что-то типа этого.
Я замираю.
— Он, конечно, нет.
— Просто, кажется, что он пытается помочь тебе. Нравишься ли ты ему и, я не знаю, — Она пожимает плечами.
— Это — только потому, что он переживает развод,— говорю я.
—Очень жаль, — замечает она, моя свои руки.
Я наношу помаду.
— Почему?
—Я не хотела бы жениться на разведенном человеке
Это вид руин это, не так ли?
Идея, что человек был женат на ком—то еще? Я не была бы в состоянии принять его. Я бы ревновала. Я хочу парня, который любил бы только меня.
—Но что, если, — я делаю паузу, помня, что это — то, что я всегда хотела. И хочу до сих пор. Я щурю глаза.
Возможно это — просто осадок от Каслберри.
Мы справились с остальным ужином, но как-то неуклюже, я говорила вещи, из-за которых выглядела ничтожно, Мэгги в основном молчала, и Бернар притворялся, что наслаждается едой и вином.
Когда наши тарелки пустые, Мэгги снова бежит в уборную, пока я подвигаю свой стул ближе к Бернарду и извиняюсь за паршивый вечер.
—Ничего, — говорит он.
—Это то, чего я ожидал.
Он похлопывает по моей руке.
—Да ладно, Кэрри. Ты и Мэгги в колледже. Мы из разных поколений. Ты не можешь ожидать, что Мэгги поймет.
—Я жду, все равно.
—Тогда ты будешь разочарована.
Мэгги вернулась к столу сияющей, ее поведение стало светлым и игристым.
— Я звонила Райану,— объявила она.
—Он сказал, что он у Капота, и мы должна там встретиться, а затем, может быть, мы пойдем гулять.
Я посмотрела на Бернарда умоляюще.
— Но мы уже гуляем.
— Я ухожу, — сказал он, отталкивая назад свой стул. — Повеселись с Мэгги. Покажи ей город.
Он достает бумажник и протягивает мне двадцать долларов.
— Обещай, что возьмешь такси. Не хочу, чтобы ты ездила в метро ночь.
— Нет, — я пытаюсь вернуть двадцатку, но он не берет. Мэгги уже стоит около выхода, как будто она и так уходит недостаточно быстро.
Бернард быстро чмокает меня в щечку.
—Мы можем встретится в любое время. Твоя подруга здесь только на два дня.
—Когда? — я спрашиваю.
— Что когда?
— Когда мы увидимся снова? — я ненавижу себя за то, что веду как отчаявшаяся школьница.
— Скоро. Я позвоню.
Я покидаю ресторан в гневе. Я так разозлена, я могу едва смотреть на Мэгги. Такси подъезжает к обочине и пара выходит. Мэгги садится на заднее сиденье.
— Ты идешь?
— Разве у меня есть выбор?— проворчала я себе под нос.
Мэгги написала адрес Капота на салфетке.
—Улица Грин-вич? — спрашивает она, произнося каждый слог.
— Гри́нвич.
Она смотрит на меня.
— Хорошо. Гринвич, — говорит она таксисту.
Такси резко повернула, и кинуло меня на Мэгги.
— Извини,— холодно бросила я.
— Что не так? — спрашивает она.
— Ничего.
— Это потому, что мне не понравился Бернард?
— Как он может тебе нравится, — это был не вопрос.
Она сложила руки на груди.
— Ты хочешь, чтобы я тебе соврала?— И прежде, чем я возразила, она продолжила, — Он слишком стар. Я знаю, что он не такой старый как наши родители, но все равно. А еще он странный. Он не похож ни на кого, с кем мы бы росли. Я просто не вижу тебя с ним. — Чтобы смягчит удар, она мягко добавила, — Я говорю это для твоего же блага.