Страница 169 из 176
Бинк снова попробовал заговорить, и снова ничего не получилось. В волнении он затоптался на месте.
— Ты еще что-то хочешь сказать? Иди сюда. — Похожий на гнома, Волшебник взял книгу, открыл ее. Страницы этой новой книги были чистыми. — Говори! — строго велел он.
Бинк напрасно напрягался — из него не вырывалось ни звука. Однако на страницах книги стали появляться аккуратно написанные слова.
— Мисс Хамелеон умирает! Мы должны спасти ее!
— Ну конечно! — сразу же согласился Хамфри. — Для этого достаточно нескольких капель целебной воды. Естественно — за гонорар. Но вначале нам нужно разобраться со Злым Волшебником. А это значит, что мы должны завернуть в Северную Деревню, чтобы взять с собой парализатора. Никакая моя магия против Трента не будет действенной.
— Нет! Трент пытается спасти ее! Он не…
Хамфри нахмурился.
— Ты утверждаешь, что Злой Волшебник тебе помог? — удивился он. — В такое трудно поверить, Бинк.
И Бинк быстро, насколько это было возможно, постарался связно объяснить перемены, происшедшие с Трентом.
— Хорошо. — Хамфри согласился уступить. — Я поверю тебе на слово, что в данном случае он действовал в твоих интересах. Но я подозреваю, что ты все-таки несколько наивен. И мне совершенно непонятно, кто будет мне платить гонорар. Злой Волшебник, по всей вероятности, скроется, пока мы туда доберемся. Но нам надо постараться поймать его. Над ним должен быть совершен справедливый суд. Он нарушил закон Ксанфа и должен понести наказание. Какая выгода спас: и мисс Хамелеон и оставить Ксанф в опасности? Оставить для завоевания честолюбивым и властолюбивым Волшебником-супостатом…
Еще многое хотелось Бинку объяснить старому Хамфри, но тот не дал ему такой возможности. И да, да — он был наивен: не исключено, что, когда у Злого Волшебника будет время хорошо подумать, он, возможно, вернется к прежнему образу мыслей. Он продолжал оставаться угрозой для Ксанфа. Хотя Бинк прекрасно понимал, что поединок выиграл Трент, и — следовательно — Бинк, как проигравший, не имел права вмешиваться в его дела. Таково было все более усиливающееся убеждение Бинка. Он надеялся, что Тренту удастся исчезнуть.
Хамфри повел его в подвал, где налил в склянку какой-то жидкости из бочки Он капнул ею на крыло Бинка, и оно мгновенно зажило. Оставшееся он закупорил и сунул бутылочку за пояс.
Затем Добрый Волшебник направился в чулан и вытащил оттуда пышный ковер. Он развернул его и уселся посредине, скрестив ноги.
— Ну — вперед, птичьи мозги! — резко приказал он. — Сам ты здесь наверняка заблудишься. Особенно если Ирис вмешается в погодную кухню.
Озадаченный Бинк встал на ковер и выжидательно посмотрел на Волшебника. Ковер взмыл в воздух. Напуганный Бинк распахнул крылья и покрепче вцепился когтями в ворс. Они летели на ковре-самолете. Аккуратно выскользнув через окно, ковер устремился в небо. Затем он выровнялся и начал набирать скорость. Бинк сложил крылья и изо всей силы впился в ковер, чтобы его не сбил ветер. Он увидел, как замок удаляется, стремительно уменьшаясь в размерах.
— Эту штуку много лет назад я принял в качестве гонорара, — светским тоном пояснил Хамфри. — Пользоваться им пришлось мало, так что он валялся в чулане и только пыль собирал. Но сейчас, судя по всему, случай особый. — Он взглянул на Бинка-феникса и в сомнении покачал головой. — Ты утверждаешь, что Злой Волшебник трансформировал тебя, чтобы ты добрался ко мне как можно быстрей? Кивни один раз вместо “да” и дважды — вместо “нет”.
Бинк кивнул раз.
— Но он ведь ранил мисс Хамелеон!
Еще один кивок. Но ведь важно, как и почему он ранил ее! Как это растолковать Доброму Волшебнику?
— На самом деле он не хотел ее ранить, так? Он пытался убить тебя, а она попалась под руку?
Бинку снова пришлось кивнуть. Ну что за идиотское положение, в самом деле! Хамфри покачал головой.
— Это не сложно — сожалеть, когда ошибка уже совершена. И все-таки, должен сказать, когда я знал его, еще до ссылки, он был человеком не без достоинств. Я уже говорил тебе об этом. Но я сомневаюсь, что он может отказаться от своей заветной цели. И пока он жив и находится в Ксанфе, мы не можем быть спокойны и благодушны. Это — сложный случай. Придется тщательно разобраться в деталях.
Подобное разбирательство означало бы гибель Трента. Старый Король будет решителен — он не преминет сразу же устранить угрозу своей закатывающейся власти.
— Трент знает, что с ним может случиться, когда Старейшины прибудут на место и схватят его?
Трент наверняка знал. И Бинк опять кивнул.
— А ты… ты хочешь его смерти?
Бинк энергично кивнул дважды “нет”.
— А нового его изгнания хочешь?
Бинк подумал и снова кивнул дважды.
— Ну да, тебе он нужен, чтобы превратиться в человека. Это дает ему шанс — на сделку. Но после этого ему, вероятно, Грозит ссылка… Или — слепота.
Слепота!
Но скоро Бинк понял эту жуткую логику. Слепой Трент не сможет никого больше трансформировать. Но это была бы ужасная участь!
— Я вижу, тебе и это не нравится. Но обстоятельства суровы, и их нужно трезво взвесить. — Хамфри задумался. — Спасти твою жизнь — тоже стоящее дело, ведь и ты нелегальный иммигрант. Надеюсь, мое мнение учтут. — Он нахмурился. — Мне действительно жаль, что Трент попал в эту переделку. Он ведь по-настоящему сильный Волшебник, и мы с ним ладили, не вмешивались в дела друг друга. Но благополучие Ксанфа превыше всего. — Он коротко улыбнулся. — После моего гонорара, конечно.
Особого юмора Бинк в этом не видел.
— Ладно, скоро так или иначе все кончится.
И Хамфри замолчал.
Бинк наблюдал за облаками, на этот раз настоящими: они становились все выше и темнее по мере того, как ковер летел к северу. Вот ковер заскользил над Провалом, и Бинку, несмотря на то, что теперь у него были крылья, стало страшно. Слишком большая глубина!
А Хамфри ни на что не обращал внимания — сидел с закрытыми глазами, погрузившись в мысли.
Погода ухудшилась. Ковер не обладал разумом и летел к заданной цели прямо, не пытаясь обогнуть облака. А те собирались в огромные горы; долины между ними были поразительно глубокими. Ветер становился сильнее. Надвигающаяся буря не была иллюзией. Не взвивались фальшивые вихри, вызванные Ирис, не сверкали красками тучи. В своей мрачной простоте они выглядели более угрожающими.
Затем ковер опустился прямо сквозь туман, и они оказались над Северной Деревней.
Окна дворца были затянуты черной тканью.
— Кажется, это случилось, — сказал Хамфри, когда они приземлились перед дворцовыми воротами.
Навстречу им вышел деревенский Старейшина.
— Волшебник! — вскричал он. — Мы хотели послать за тобой. Король умер.
— Что ж, значит нам надо выбрать преемника, — ядовито ответил Хамфри.
— Никого нет… кроме тебя.
— Тупица! “Никого нет”! По-твоему, — это основание? — отрезал Хамфри. — Зачем мне трон? Быть Королем — бесконечная нудная работа. Она только помешала бы моим исследованиям.
Но Старейшина не сдавался.
— Если ты не укажешь нам другого подходящего преемника, другого сильного Волшебника, тебе все-таки придется принять трон. Этого требуют наши законы.
— А, шли бы эти законы… — Хамфри помедлил. — У нас есть более неотложное дело. Кто временный правитель?
— Роланд. Он занимается похоронами.
Бинк подпрыгнул. Его отец! Но он тут же понял, что отец будет избегать любого конфликта. Лучше даже не говорить ему, что Бинк снова в Ксанфе.
Хамфри взглянул на Бинка, подумав, кажется, о том же.
— Что ж, по-моему, я знаю простака, который подходит для этой работы, — произнес Добрый Волшебник. — Но у него есть определенные технические проблемы, и их надо разрешить в первую очередь.
На Бинка нахлынуло крайне неприятное предчувствие.
“Не меня! Фактически, я не Волшебник. Я не знаю, как управлять Королевством. Все, чего я хочу, это спасти мисс Хамелеон. И позволить Тренту уцелеть”, — хотел сказать Бинк, но из этого, конечно, ничего не получилось.