Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 51

— Видишь, он меня любит, — сказала она матери, которая продолжала сомневаться в правильности ее выбора.

— Можно прочитать как угодно. Но ведь он не говорит прямо, что любит.

Луиза подумала, что у нее на редкость упрямая мать. Ну что она все время сомневается? Луиза-то счастлива. Последнее время все слова, все поступки, все ласки, все поцелуи Майкла она рассматривала как доказательство его любви. Несмотря на его заявление, сделанное в первый день, что он не сможет ее полюбить, Луиза не сомневалась, что он переменится точно так же, как переменилась она сама. И нечего матери повторять, что женщины всегда влюбляются в мужчин, с которыми спят. Это, так сказать, их ахиллесова пята. Ужасная слабость, погубившая не одну женщину. Луиза ей не верила. Она была счастлива. Ее сын рос у нее в животе, и его отец был рядом. Каждый раз, когда она видела Майкла, она переполнялась любовью к нему и была уверена, что так будет всегда.

— Наверное, я должен был привезти тебя сюда до свадьбы, но как-то все не получалось, — остановил Майкл поток ее мыслей.

— Неважно. Я знаю, что мне понравится. Кстати, я немного знаю Оффертон-манор. Летом там всегда устраивали праздники, на которых мы бывали. — Она улыбнулась своим воспоминаниям. Почему-то в прошлом никогда не было дождей и всегда светило солнце. — На одном из таких праздников я получила в подарок свои первые духи.

— Сейчас поместье закрыто для чужих, — сказал Майкл. — Мне нравится уединение.

Он повернул «Мерседес» на боковую дорогу, всю перерезанную толстыми корнями вековых деревьев.

Уединение так уединение, мысленно сказала себе Луиза, но ей было жалко, что нельзя устроить праздник, подобный тем, которые так радовали когда-то всю округу.

Они въехали в огромный парк, и Луиза увидела справа пасущихся коров.

— У тебя здесь ферма?

— Нет. Я сдаю землю в аренду при условии, что от коров не будет никакого беспокойства. Нет дешевле способа выращивать траву.

Слева было видно поле и на нем работающий трактор. Вокруг летали вороны и даже чайки.

— Мне нравится, — сказала Луиза. — Птицы следуют за плугом, потому что он переворачивает землю и достает для них еду.

— Тебе нравится? А я думал, ты завзятая горожанка. Вероника любит природу.

Луиза похолодела. Ей совсем не хотелось слышать ничего подобного. Почему Майкл думает о бывшей жене, когда он в первый раз везет ее домой? У нее возникло почти неодолимое желание надерзить ему, но она прикусила язык и промолчала.

— Ты забыл, — как ни в чем не бывало проговорила она,— я всего десять лет как в Лондоне. А в общем-то я сельская девчонка.

— Добро пожаловать в Оффертон-манор.

Из дома вышла низенькая женщина в коричневой юбке и красной блузке и остановилась на верхней ступеньке.

— Кто это?

— Экономка. Миссис Кэри. Она живет тут с мужем. Он садовник и вообще мастер на все руки.

Луиза застыла на месте. Она совсем забыла, какой большой Оффертон-манор, слишком большой для двух людей, но красивый, правда, недружелюбный и холодный с виду. Ставни были в основном закрыты, словно дом спал и не желал просыпаться.

— Ну, что ж, — в конце концов проговорила Луиза. — Хорошо, что мне помогут с хозяйством. Дом очень большой.

— Тебе не надо ничего делать. — Майкл взял Луизу под руку, помогая ей подняться по лестнице. — Миссис Кэри прекрасно справляется со всем. И с кухней тоже.

— Но мне же надо что-то делать.

— Не надо.

— Но я...

— Луиза, здесь все налажено и пусть так остается. Миссис Кэри знает мой вкус.

Луиза опять прикусила язык и промолчала. Чего он от нее ждет? Ведь это теперь и ее дом тоже! Она пожалела, что они почти совсем не говорили о предстоящей жизни, подчинив все мысли будущему ребенку.

Луиза внимательно оглядела миссис Кэри. Лет пятидесяти с небольшим, гладко уложенные волосы с проседью, доброе лицо, хотя она как будто боится Майкла.

— Добро пожаловать в Оффертон-манор, миссис Барух, — проговорила миссис Кэри.

— Очень рада познакомиться с вами, миссис Кэри, — сказала Луиза и протянула ей руку. Ей показалось, что миссис Кэри помедлила, прежде чем подать ей свою. — Я уверена, мы с вами подружимся. Мне понадобится ваша помощь, пока я привыкну тут.

— Буду рада все сделать для вас, — с сомнением ответила миссис Кэри.

— Мы проголодались,— сказал Майкл.

— Да, сэр. Я накрыла стол в оранжерее. Вы приказали что-нибудь легкое, поэтому я решила, что в столовой будет слишком официально. — Она отвернулась. — Дик!

Появился мужчина в серой рубашке.





— Отнеси вещи. Я перенесла все из прежних покоев в новые, как вы приказали.

— Хорошо, — ответил Майкл и обратился к Луизе: — Пойдем. Мне хочется выпить.

Луиза повиновалась, стараясь избавиться от овладевшей ею тревоги. Дом был недружелюбным не только снаружи, но и внутри. Огромный круглый холл, статуи в альковах, потолок, как в соборе, эхо.

— Зачем ты купил такой большой дом? — спросила она Майкла.

— Мы... То есть я люблю большие дома. Зачем иметь деньги, если ты их не тратишь?

— Ты прав.

Майкл неожиданно улыбнулся Луизе:

— Я уверен, ты его полюбишь.

Она тоже попыталась улыбнуться:

— Я тоже уверена.

Луиза не пропустила мимо ушей неслучайно сорвавшееся с его губ словечко «мы». Он мог думать только о Веронике. Вероника любит большие дома. Может быть, она и этот выбирала по своему вкусу. Но я-то не люблю, говорила себе Луиза, сердито посматривая на портреты на стенах и антикварную мебель. Не дом, а музей, закрытый для публики. Этим комнатам не хватает людей. Они мертвые, в них нет души.

— Мне нравится здешняя тишина, — сказал Майкл. — Мне всегда нравилось быть подальше от людей.

Луиза вновь с грустью подумала, как мало они знают друг друга. Похоже, вкусы у них разные. Наверное, мама была права. Неужели она и впрямь совершила ошибку с этим браком?

— Что будет пить мадам?

— Апельсиновый сок.

Луиза подумала, что надо будет сказать миссис Кэри, пусть зовет ее по имени. Иметь экономку — одно дело, но тыкать ей все время, что она служанка, — другое. К Луизе тоже приходила девушка, чтобы убрать в доме, но они дружили и всегда звали друг друга по именам. Луиза посмотрела на Майкла. Сейчас не время для разговора. Однако отныне здесь должны быть другие порядки. Только надо осторожно. Здесь Майкл совсем другой, не такой, как в Лондоне.

Миссис Кэри налила в изумительной красоты бокал свежевыжатого апельсинового сока из такого же красивого кувшина.

— Я нужна вам вечером, сэр?

— Нет, конечно.

— Я подумала, может быть, миссис Барух устала сегодня...

— Она не устала. Вы все охладили?

— Как вы приказали, сэр.

— Тогда можете быть свободной. Вы же знаете, я предпочитаю быть один.

— Да, сэр.

И экономка удалилась.

Луиза поняла, что Майкла трудно будет убедить, чтобы он изменил свои отношения со слугами. Он — одиночка. Это еще одна черта, которую Луиза до сих пор не знала. С ужасом она подумала, как много ей предстоит открыть в своем муже.

Майкл пил виски, а Луиза решила, что алкоголь несовместим с беременностью. Однако и ей захотелось чего-нибудь покрепче апельсинового сока. Ужинали они в молчании. Майклу явно не хотелось разговаривать. Миссис Кэри оказалась превосходной кулинаркой, но Луизе кусок не лез в горло. От запаха оранжереи и сверкающих зеленых листьев со всех сторон ее затошнило, и она с умилением вспомнила об уютной кухоньке своей матери.

Этот огромный мавзолей подавлял ее, и, будь здесь Бетти, Луиза уткнулась бы лицом ей в колени и заплакала.

— Мне лучше лечь. Я неважно себя чувствую.

Майкл подскочил к ней.

— Мне надо было быть внимательнее. Ты устала сегодня.

Не успела она оглянуться, как оказалась в спальне на огромной кровати.

— Это наша спальня? — спросила Луиза, с трудом приподнимаясь на локтях.

Комната поражала своими размерами. На стенах висели картины французских импрессионистов. Насколько Луиза могла рассмотреть с постели — Сезанн, Моне и Писсарро, хотя картины сами по себе были ей незнакомы. Тяжелые портьеры. Белый потолок.