Страница 10 из 64
С трудом передвигаясь сквозь дерьмовый кисель разлагающихся человеческих и микробных экскрементов, я вновь почувствовала горечь во рту и сдержала очередной позыв к рвоте.
Таким образом, дойдя до юго-восточного угла, я взяла из рук Марио длинный шест. Почти затаив дыхание я принялась за изучение дна. Я ощупывала дно со всех сторон вокруг себя, делала маленький шажок, прощупывала и делала еще шаг. За моей работой неотрывно следили четыре пары глаз.
На четвертом шаге, мой щуп достал нечто, застрявшее в том же выходном отверстии, где были найдены джинсы. Подняв шест, я сглотнула, вдохнула побольше воздуха и опустила в мерзкую жижу руки.
Предмет был величиной и формой похож на волейбольный мяч. Он лежал на дне, его верхняя часть была на глубине одного фута от поверхности. Несмотря на тошноту, пульс у меня изрядно подскочил.
Очень нежно я изучала свою находку, пальцами читая анатомическую азбуку Брайля [12].
Яйцевидной формы. Полости разделены округлой перегородкой. Костные связки расходятся крыльями по наружным краям продолговатого отверстия.
Череп! Осторожней, Брэннан!
Игнорируя подкатывающую к горлу рвоту, я нагнулась и ухватила череп двумя руками. Навозная жижа не захотела сразу отдать свою добычу.
Раздосадованная, я руками отгребла кучи слизи. Когда смогла разглядеть кусочек темени, то снова ухватилась пальцами за череп и потянула. Но он не сдвинулся с места.
Вот черт!
Убеждая себя не дергать со всей силы, я продолжила аккуратно прокручивать застрявший в иле череп. По часовой стрелке. Против часовой стрелки. По часовой стрелке. Вскоре под защитным костюмом я покрылась потом.
Еще два круга. Хватка склизкого ила ослабла и череп сдвинулся.
Я расчистила себе путь сквозь слой отстоя, и плотнее прижав пальцы, выдернула череп. Он выходил тяжело, с мягким чмокающим звуком. Сердце глухо стучало, когда я вытащила его на поверхность. Коричневая гадость заполнила глазницы и скрывала черты лица.
Но мне этого достаточно.
Не говоря ни слова, я вручила череп Марио, приняла его руку в перчатке и вылезла из резервуара. Марио поместил череп в мешок и взял первый из двух распылителей. Опрыскав меня дезинфектором, он тут же повторил ритуал с баллоном чистой воды.
— «Тай-Ди-Бол»[13] может вам работу предложить, — сказал Гальяно.
Я опустила маску с лица.
— Какой прекрасный цвет лица! Тошнотворно зеленый, — зло отбрила я его.
Пока шла к ящику, чтобы переодеть костюм, я ощущала как все мое тело дрожит от напряжения.
Потом мы проделали то, что предлагал ранее Гальяно — ассенизаторским насосом удалили донные осадки. Затем сменили шланги на насосе и струя воды мощностью в 3,500 галлонов полилась через мелкое сито. Марио разбивал кучки и раскидывал тараканов. Я же изучала внимательно каждый фрагмент грязи.
В процессе я и не заметила, как уехал Диаз — просто однажды повернулась, а розовые линзы исчезли.
*
Уже вечерело когда последнюю порцию вонючей жидкости просеивали сквозь фильтр. Возле ящика с инструментами уже были упакованы блузка, туфли, носки, нижнее белье. Скелет на белой простыне уже почти был собран. Не хватало только подъязычной кости, большой берцовой кости, нескольких частей ступней и кистей рук, двух позвонков и четырех ребер. Череп и нижняя челюсть без восьми зубов были найдены.
Я рассортировала левые и правые кости, записала каждую из них, убедилась, что это кости одного человека и установила что отсутствовало. Для более тщательного анализа я слишком устала. Первичный осмотр черепа привел меня в замешательство, так что я решила ничего не говорить Гальяно, до тех пор, пока не буду уверена.
Я как раз изучала ребро, когда вновь объявился Диаз, сопровождая мужчину в бежевом костюме. Это был блондин с сальными волосами, плохим цветом лица, и весил он явно гораздо меньше меня.
Они осмотрели двор и направились прямиком к Гальяно.
Вновь прибывший заговорил:
— Я здесь по распоряжению окружного прокурора.
Парень был настолько худ и несуразен, что казался подростком влезшим в костюм своего отца.
— И вы..? — Гальяно приподнял очки, рассматривая его.
— Доктор Гектор Лукас. У меня ордер на найденные здесь останки.
— Черта с два вы их получите! — выругался Гальяно.
Лукас нервно взглянул на часы, затем на Диаза. Тот, молча вынул лист бумаги из своей папки.
— А вот здесь написано что получит, — произнес Диаз. — Подготовьте все для отправки в центральный морг.
Гальяно даже не пошевелился.
Диаз помахал ордером перед глазами Гальяно, но тот стоял не шелохнувшись.
Диаз поправил свои необыкновенные очки на носу. Все вокруг замерли в ожидании. За спиной я услышала какое-то движение — отключили насос.
— Сейчас же, детектив, — голос Диаза разрезал наступившую вдруг тишину.
Прошла секунда, десять, целая минута молчаливого противостояния.
Гальяно не отвечал ему, пока вдруг не зазвонил его мобильный. После четырех гудков он ответил, не отпуская взглядом Диаза.
— Гальяно! — гаркнул он в трубку, потом слушал, сжимая челюсти, и сказал в ответ единственную фразу:
— Eso es una mierda! — Дерьмо собачье!
И прошипел сквозь сжатые губы, обращаясь к Диазу:
— Осторожно, сеньор. Будьте очень осторожны. No me jodas! Не играйте со мной!
Резко махнув мне рукой, Гальяно приказал отойти от мешка с костями. Я выпрямилась и отступила на шаг, потом развернулась и снова присела у скелета, внимательно рассматривая череп. Диаз сделал было шаг в мою сторону и открыл рот чтобы что-то сказать, но остановился и подождал пока я встану.
Подошел Лукас и заглянул в расстегнутый мешок. Удовлетворенный, он вынул из кармана перчатки, свернул простынь и упаковал в мешок. Затем поднялся с выражением нерешительности на лице.
Диаз вышел через ворота и привел с собой двух людей в серых рабочих комбинезонах, с надписью «Морг судебной медицины» на спинах. С собой они прикатили каталку. Под руководством Лукаса они ухватили мешок за края, поместили его на каталку и исчезли в том же направлении, откуда прибыли.
Диаз еще раз попробовал передать Гальяно ордер, но тот по-прежнему стоял не разжимая сцепленных на груди рук. Тогда он направился ко мне, старательно избегая смотреть на отстойник. Вздохнув, он протянул мне бумагу.
Принимая документ, я встретилась глазами с Гальяно. Глаза его сузились, а подбородок почти незаметно поднялся. Я его поняла.
Без лишних слов Диаз и Лукас ушли.
Гальяно посмотрел на своего напарника. Эрнандес в это время упаковывал грязные комбинезоны.
— Сколько там осталось? — спросил Гальяно, кивком указывая на отстойник.
Оператор насоса неопределенно пожал плечами.
— Десять, может двадцать галлонов.
— Заканчивайте.
Больше мы ничего не нашли. Я уже перетирала пальцами последний сгусток слизи, когда ко мне присоединился Гальяно.
— Плохой день для хороших парней, да?
— Разве окружной прокурор не считается хорошим парнем?
— Тупой крысеныш даже не подумал прикрыться.
Я слишком устала, чтобы отвечать.
— Подходит по описанию?
Я удивленно глянула на него.
— Скелет. Подходит скелет по описанию к одной из наших пропавших?
Я колебалась, злясь на себя что не внимательно изучила кости, и злясь на Гальяно что позволил их унести.
— И да и нет.
— Вы узнаете это когда изучите их, — утвердительно кивнул он.
— А я смогу это сделать?
— Я выиграю этот забег! — заверил меня Гальяно и посмотрел на отстойник.
Мне стало интересно, кто же тогда проиграет?
Глава 5
В этот вечер я провалялась в ванне с таитянской ванилью почти час. Затем я подогрела пиццу в микроволновке, вытащила из мини-холодильника апельсиновую содовую. А на десерт были шоколадки и яблоко — деликатесы отельного сервиса.
Я ела, шторы покачивал слабый ветерок, металлическая цепочка на шторах тихонько позвякивала. За окном, тремя этажами ниже по дороге гудели машины. Над головой потрескивал потолочный вентилятор. А перед глазами, как плохое кино, прокручивались события прошедшего дня.