Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 51 из 55

И тут Ставру пришла в голову счастливая мысль, что Арисса могла бы помочь ему проникнуть в недо­ступные для гостей апартаменты виллы. Советник был где-то там. Ставр протянул Ариссе визитную карточ­ку Делгадо.

— Рой Делгадо, — прочитала Арисса. — Лос-Анд-желёс, Бель Эйр... понятно, актер. — Она состроила презрительную гримасу и засунула карточку в нагруд­ный карман пиджака Ставра. — По тебе и так все по­нятно.

— Это плохо?

— Для кого?

 — Например, для тебя.

— Мне все равно. Я иду в бар. Пока.

— Я составлю тебе компанию.

Арисса окинула Ставра оценивающим взглядом:

— Почему бы и нет.

...Шуракен шел по узкому коридору, освещенно­му потолочными панелями с лампами дневного све­та. За железной дверью, рядом с которой он задержал­ся, слышалось гудение трансформатора. Коридор за­кончился лестницей. Поднявшись по ней, Шуракен оказался на кольцевой галерее под самым куполом. Шуракен подошел к железному поручню и посмотрел вниз.

— Е-мое! — опешил он.

Внизу он увидел аквариум с голыми девушками. Несмотря на то что отсюда, с галереи, были видны все

технические детали этого инженерного сооружения, зрелище было похоже на глюк. Девушки в воде дела­ли то же, что обычно делают танцовщицы в стриптиз-барах, но благодаря эффекту невесомости, возможно­стей для демонстрации поз у них было значительно больше. Время от времени девушки всплывали, что­бы глотнуть воздуха, или делали вдох из кислородных аппаратов, спрятанных среди растений. Под аквари­умом просматривался зал и группы пьяных гостей, пе­ремещавшиеся внизу. Гигантская линза воды неправ­доподобно увеличивала и искажала эту картину, как кривое зеркало.

Шуракен так увлекся оригинальным аттракцио­ном с голенькими «рыбками», что допустил оплош­ность, которая вполне могла стоить ему жизни. Он не заметил, как на галерею поднялся Макс.

Макс был тупой, злющий ублюдок, но свое дело знал. Поэтому он решил сразу не убивать Шуракена, а прежде выяснить, кто он такой и зачем забрался куда не следует.

— Подними руки и медленно повернись ко мне, — приказал Макс.

Шуракен был вынужден выполнить его приказ. Повернувшись, он окинул Макса оценивающим взглядом. Шуракен понял, с кем имеет дело, он видел Макса на фотографиях и помнил все, что рассказал о нем Ставр. К сожалению, Шуракен видел также чер­ную дыру ствола направленного на него револьвера.

Держа Шуракена под прицелом, Макс сделал не­сколько шагов, обходя его и открывая ему направле­ние к лестнице.

— Давай, лапы на затылок и спускайся вниз.

Шуракен сложил руки на затылке и медленно, не поворачиваясь к Максу спиной, отступил к лестнице. Но с порога он ушел вниз боковым сальто, сбив рез­ким и неожиданным движением прицел противника. Еще в кувырке, завершая переворот, Шуракен успел выхватить засунутый за пояс пистолет и, грохнувшись на пол, из положения лежа всадил пол-обоймы в су­нувшегося в проем двери Макса.

Последним сознательным движением Макс отпрянул назад, но пули уже попали в него. От боли Макс подпрыгнул, ударился боком о поручень, пере­валился через него и полетел вниз.

Услышав выстрелы над головой, гости в зале все как один посмотрели вверх. Они увидели сильный всплеск. Упавшее с высоты почти десяти метров тело Макса пробило всю толщу воды и врезалось в стекло.

Голые девицы шарахнулись от него, вынырнули на поверхность и, отпихивая друг друга, с диким визгом полезли из аквариума.



Еще не понимая, что произошло, гости ошелом­ленно смотрели вверх. Одни впали в столбняк от шока, другие были настолько пьяны, что вообще ничего не соображали, а кто-то даже подумал, что это часть атт­ракциона. Через стекло на них смотрело мертвое лицо Макса, от ноздрей и рта в воде начала расползаться кровавая вуаль.

И тут в полной тишине раздался весьма неприят­ный звук, и одновременно в толще стеклянного по­толка возникла трещина, от нее потянулась еще одна. Трещины росли и разбегались, подобно побегам плю­ща. Очевидно, при сооружении гигантского аквариу­ма была допущена ошибка в расчетах. Стекло, на которое давило несколько тонн воды, оказалось под пре­дельным напряжением, и силы удара тела Макса ока­залось достаточно, чтобы оно треснуло.

Сквозь трещины начала просачиваться вода. На головы гостей упали первые капли, они моменталь­но превратились в свистящие под напором струи. Все поняли, что сейчас произойдет, и бросились спасать­ся. В зале началась паника, как в трюме тонущего ко­рабля. Телохранители сомкнулись вокруг своих бос­сов и, раскидывая всех, кто подворачивался, проби­вали им путь к выходам. Начались драки. Тут же появилось оружие, и загрохотали первые выстрелы. Через миг в зале разразилась оголтелая пальба, как в чикагском притоне времен великой войны мафий. Пистолеты, револьверы и машины типа «узи» появи­лись в руках у телохранителей и бандитов, как у ил­люзионистов, — буквально из воздуха. Пули проши­вали все пространство, подбрасывали блюда с закус­ками, рушили замысловатые башни из фруктов, крушили вазы, разбивали зеркала и светильники. Орали и валились первые жертвы. Переворачивались столы, под их прикрытием люди пытались прополз­ти к выходам. Над головами летели брызги, оскол­ки, подброшенные пулями ананасы. Вырваться из зала пока мало кому удавалось: двери были наглухо забаррикадированы застрявшими телами.

Потолок трещал и хрустел. Трещины расширя­лись, сквозь них текли потоки воды. Через десять се­кунд несколько тонн воды и обломки стекла метро­вой толщины обрушились в зал.

В тот момент, когда это случилось, Ставр уже на­шел себе пристанище в небольшом холле у кабинетного бара. Он старался внушить Ариссе, что един­ственная мысль у него в голове — затащить ее в под­ходящий укромный уголок. При этом он искренне сожалел, что после того, как попадет в личные апар­таменты хозяина виллы, у него совершенно не будет времени, чтобы выполнить свои обещания.

— Послушай, — говорил он, — мы могли бы... Но боюсь, у меня будут большие неприятности с твоим хозяином.

— Не будут. Ему сейчас нет дела до меня.

— Он следит за тобой? Где он?

— Он у себя. Его кабинет там, как раз над нами, а моя спальня в другом крыле. Ко мне можно поднять­ся по другой лестнице. Но если ты такой слабонерв­ный...

— Идем.

Нежно обняв Ариссу за талию, Ставр снял ее с бар­ного табурета.

И тут в центральном зале что-то случилось, через холл, где Ставр морочил голову Ариссе, проскакала стая телохранителей с пушками наголо. Они волокли своего хозяина и его бабу и были готовы изрешетить любого, кто оказался бы на их пути. Следом за первой стаей галопировал уже целый табун. Устоять против этой стихии не смог бы никто. Ставр потерял Ариссу.

Он услышал шум, начавшийся в зале, затем выст­релы и вопли. Под белой футболкой Делгадо на Став-ре был надет широкий эластичный пояс с карманами для пистолета, запасной обоймы и еще кое-каких не­обходимых вещей. Такого рода снаряжение они с Шуракеном шили себе сами. В мгновение ока Ставр вы­дернул из-под футболки пистолет и передернул скобу, досылая патрон в ствол. И тут он увидел такое, что даже не поверил своим глазам.

Людей, вбегающих в бар, вдруг накрыла настоя­щая волна. Она прокатилась через бар и ударилась в стену, как в волнорез, пена и брызги взмыли до само­го потолка. Ставр и бармен одновременно вспрыгну­ли на стойку. Сверху они видели, как вода, бурля во­ронками, заполняет все помещение. Как при кораб­лекрушении, в потоке барахтались люди и плавали стулья.

Сидя на корточках, Ставр запустил руку под борт пиджака и вытащил из внутреннего кармана рацию.

— Шур, ты где? Слышишь меня? Где ты?

— Да здесь я, здесь, — послышался искаженный голос Шуракена.

— Ты не поверишь, дружище, но мы тонем!

— Не бойся, не утонешь. Это белобрысый приду­рок, ну этот — охранник шефа, свалился в аквариум с голыми девками и разбил стекло. Ты шефа нашел?

— Нет пока. Я думаю, он наверху. Я иду туда.

— Давай, я догоню. — С рацией в одной руке и ре­вольвером в другой Шуракен брел по колено в воде. Зажатый в узком коридоре поток, журча, обтекал его ноги.