Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 28

Тут, как только Волшебный мертвец закончил свой рассказ, царевич Амугуланг-Едлегчи воскликнул: «Вот женщина обманула двух братьев!» — «Несчастный царевич произнес слово; теперь я не останусь здесь!» — сказал Волшебный мертвец и улетел по воздуху.

Царевич и сын министра

Опять, как прежде, забрал царевич Волшебного мертвеца, взвалил его себе на плечи и пошел с ним в обратный путь. Дорогой Волшебный мертвец заговорил:

В давние времена на западе Индии у одного царя был сын, которого звали Тэгюс-Билигтю («Обладающий совершенным разумом»). Царь отправил своего сына вместе с сыном министра в Магаду[23] учиться премудрости, дал им полслитка золота и сказал: «Отправляйтесь вы оба, золото пойдет вам на пропитание. Изучите хорошенько науки и возвращайтесь, став мудрецами! Придя в Магаду, вы выберите себе наставников, поднесите им подарки и оставайтесь жить у них». Дав такой наказ, царь отпустил их в дальнюю страну.

Царевич и сын министра, прибыв в Магаду, пробыли там двенадцать лет, изучая разные науки. После этого сын министра пришел раз к царевичу и предложил ему вернуться на родину. Переговорив между собой об этом, каждый из них доложил о своем намерении своему наставнику; наставники дали свое согласие, и они двинулись в обратный путь. На пути, который был очень длинен, они не могли раз найти воды. И вот, когда они лежали полумертвые от жажды, вдруг раздалось карканье ворона. Царевич, лишь только услышал эти звуки, сказал своему спутнику: «Идем-ка! Вода теперь найдется». — «Как же мы найдем воду?» — спросил сын министра. «А я понял, — ответил ему царевич, — что прокаркал ворон». Ворон же сказал следующее: «На юг отсюда в пятистах шагах находится очень чистая, вкусная и прозрачная вода». — «Идем туда!» Прошли они пятьсот шагов на юг и нашли источник воды. Напившись досыта и забрав с собой воды, они отправились дальше. Дорогой сын министра подумал: «Царь дал нам одинаковые средства. Тем не менее царевич стал таким мудрым. Я не могу сравниться с ним». Задумав злое против царевича, он обратился к нему с таким предложением: «Эту ночь проведем-ка мы на горе; если останемся ночевать на равнине, то попадемся разбойникам». Царевич согласился, и они взобрались на лесистую гору. Когда царевич заснул, сын министра ночью убил его; царевич, умирая, произнес одно слово: «Апрашика».

После этого сын министра пошел дальше, и, когда стал приближаться к дому, был встречен царем и сановниками. Когда его спросили, куда девался царевич, он ответил, что царевич скончался. Царь и сановники чрезвычайно опечалились. «Все мои многочисленные города, мои бесчисленные чиновники и подданные остались без владыки!» — говорил царь в тоске. Вернувшись в свой дворец, он спросил сына министра: «Мой сын, умирая, наверное, ведь сказал что-нибудь в завещание?» — «Так как царевич был настигнут тяжкой и быстрой болезнью, — ответил сын министра, — то он не сказал многого. Расставаясь с жизнью, он произнес одно слово: „Апрашика“». — «В этом слове, наверно, заключается какой-нибудь смысл», — решил царь и, сделав объявление всему своему народу, собрал мудрецов, гадателей и знахарей и спросил их о значении слова «Апрашика»; но никто не знал смысла этого слова. Тогда царь воскликнул: «Вы не в состоянии раскрыть слово моего сына, дорогого мне, как сердце! Теперь вы в течение семи суток просматривайте ваши книги, раскройте значение этого слова и сообщите мне. Если вы этого не сделаете, то я вас всех перебью!» Заявив это, царь приказал запереть в одно большое здание тысячу мудрецов. Прошло уже шесть суток, а они все не могли раскрыть смысл слова, сказанного царевичем. «Завтра мы, наверно, умрем!» — говорили они. Некоторые молились богам, другие же вспоминали своих родителей и близких. А один маленький монах из среды тех мудрецов взобрался на крышу здания и спустился оттуда осторожно на веревке вниз. Он убежал затем в лес и укрылся на макушке одного дерева. Когда он там сидел, у подножья того дерева оказался какой-то ребенок, который стал плакать. «Не плачь, дитя! — сказал ему его отец. — Завтра царь должен перебить тысячу человек. Если мы не будем есть их мяса, так кто же еще будет?» Ребенок удивился и спросил: «А почему царь хочет убить тех людей?» — «А он собирается перебить их потому, что они не могли узнать смысла слова: „Апрашика“». — «А какой же его смысл?» — спросил опять ребенок. «Смысл его разгадать легко, — отвечал его отец, это значит: друг мой, милый, как сердце, увел меня в лес и, наступив мне на шею, перерезал горло».

Маленький монашек, услышав этот разговор, бросился к царскому дворцу. Когда рассветало, он подошел к воротам дворца и постучался. «Ты что за человек?» — спросили его привратники. «Внутри находятся мои товарищи мудрецы, — отвечал монашек, — допустите меня к ним». Привратники пропустили его, и он явился к своим товарищам. «Я сейчас объясню вам смысл слова, сказанного царевичем, — заявил он. — Вы все можете не беспокоиться!» Когда царь призвал их всех и задал им вопрос, маленький монашек доложил ему так, как ему пришлось услышать в лесу. Тогда царь, не говоря ничего сыну министра, велел указать ему тело царевича. Когда труп царевича был найден по указанию сына министра, царь взял его и поместил в ступу[24]; сына же министра он приказал убить, изрезав на куски, и наказал его отца-министра. Тысяче же мудрецов были даны награды и оказаны почести.





Тут царевич Амугуланг-Едлегчи сказал: «Ах! как жаль, убили царевича, бедняжку, такого мудрого во всех пяти отделах знания!»[25] — «Несчастный царевич произнес слово! — сказал Волшебный мертвец. — Я не останусь теперь здесь!» И улетел по воздуху.

Царица Энгэтю-Наран

Опять царевич поступил, как и раньше, взвалил себе на плечи Волшебного мертвеца и пошел с ним в обратный путь. Мертвец снова заговорил с ним: «Так как день длинен, и мы можем соскучиться, то расскажи-ка хорошую сказку!» Царевич ничего не ответил на это, и Мертвец опять обратился к нему: «Если ты собираешься рассказывать, то наклони голову вперед; если же ты хочешь, чтобы я стал рассказывать, то наклони голову назад!» Царевич Амугуланг-Едлегчи качнул головой назад, и Волшебный мертвец начал рассказывать следующую сказку:

В давние прошедшие времена на юге Индии жил царь, по имени Сара-Алдаршигсан («Луной прославленный»). Он был очень могущественным, обладал огромными богатствами и владел тремя тысячами пятьюстами городами. Было у него сто восемь жен, во главе которых была его старшая супруга, по имени Тэгюс-Амугуланг («Совершенное благоденствие»). У царицы Тэгюс-Амугуланг родился сын, царица же после этого скончалась. Новорожденному царевичу дано было имя Наран-Саран («Солнце-Луна»).

Однажды царь, чтобы разогнать скуку, отправился в свои сады, взяв с собой войско четырех родов[26]. Народ, живший в селениях, расположенных по пути, по которому надо было проезжать царю, вышел полюбоваться на царя с его приближенными, возжигая душистые куренья. На крыше одного дома царь заметил девушку необычайной красоты; он приказал взять ее с собой и вместе с ней отправился в сад, где предавался забавам и играм. Затем он взял ту девушку в свой дворец и стал ее любить больше всех своих остальных жен. Жены же его находили, что та девушка не подходит царю, потому что она была низкого происхождения.

Был в то время у царя один человек, которому было поручено наблюдать за цветниками. Однажды человек тот заметил, что в цветники забрался вепрь и подрыл корни у разных цветов. Садовник, боясь наказания, схватил лук, выстрелил и погнался за вепрем. Преследуя его, он повстречал кабаргу. Он бросил тогда преследовать вепря и погнался за кабаргой, думая воспользоваться ее шкурой и мускусом. Преследуя ее, он повстречал оленя и кинулся вслед за ним, так как олень мог дать ему много мяса. В погоне за оленем он приблизился к большому лесу и увидел на опушке леса ласкающий ручей, по берегам которого росли разные травы, а вокруг — разных сортов плодовые деревья. Около ручья садовник заметил след, оставленный каким-то сосудом, кроме того, там были еще следы маленького дитяти. «Да здесь, оказывается, есть люди!» — подумал он и спрятался под листьями.