Страница 40 из 56
подумал, как много ты потеряла. Только о том, сколько я выиграл бы.
Я отвечаю на его объятие. — Я знаю. Мы найдем способ отправить меня домой.
И ты пойдешь со мной.
За спиной я слышу пыхтение.
— Ах, — глотает Сокс, — это так романтично!
Оливер откашливается. — Сокс? Ты, конечно, знаешь обратную дорогу?
— Само собой, разумеется, — отвечает он гордо.
— Хорошо. Почему тогда ты не уберешься отсюда?
И сейчас же.
— О! Ты имеешь в виду... Конечно, все в порядке, пятое колесо. Все понял, —
смущенно поклонившись, он рысью направляется в обратную сторону, откуда
пришел. Оливер и я опускаемся на траву.
— Мне кажется, теперь я понимаю, что значит непременно хотеть оказаться в
другом месте, — признаюсь я.
— Я не должен был так нагружать тебя, — говорит Оливер. — Я хотел бы,
чтобы был путь отправить тебя к матери, чтобы с тобой все было в порядке.
При упоминании о моей матери настроение падает в одно мгновение.
Оливер нежно проводит по щеке. — Могу ли я что-то сделать, чтобы сделать тебя
счастливой?
— Ты можешь крепко обнять меня, — говорю я, и он сразу же притягивает меня к
себе. Я чувствую тепло его кожи, и как бьется сердце в одном ритме с моим.
Я чувствую его пальцы на спине. Он такой же реальный как я. — Оливер, —
повторяю я медленно, когда это чудное мгновение кажется мне таким
правильным. — Ты можешь крепко-крепко держать меня.
— И это еще не все, — возражает он. Он охватывает мою голову руками и очень
мягко и нежно прижимает свои губы к моим.
Это совершенно не так как с Леонардо Уберхардтом, с которым у меня был
первый поцелуй, или скорее сказать, он проглотил половину моего лица. Этот же
поцелуй сладкий и мягкий. Он похож на то, как будто Оливер рассказывал мне
историю без слов, в которой можно было бы понять, что он чувствовал, не на
словах, а прочувствовав физически.
Когда мы отстраняемся друг от друга, я тяжело дышу и не могу отвести от него
взгляд.
— Ты даже не можешь представить, как долго я ждал этого момента, — говорит
Оливер.
Я обвиваю руки вокруг его шеи. — Тогда мы повторим это сейчас снова, —
приманиваю я его.
Он хватает меня за запястья и отстраняет меня. — Ты лучше всех знаешь, что у
нас есть дела по важнее.
Он, конечно, прав. Я хотела бы вернуться домой.
Все же я совсем немного разочарована.
Кажется, только сейчас Оливер замечает мое платье.
— Что с тобой произошло?
— Морские нимфы, — объясняю я.
— Я удивлен, что они не попытались настроить тебя против меня, — говорит он.
— Они считают мужчин никчемными.
— Итак, каков твой план? Как мы вернемся домой?
— Хм, — думает Оливер и краснее. — Надо подумать.
— Но ты, же знаешь, что нужно делать. Все равно, в какой бы ситуации ты не
оказался или в какие неприятности попадаешь, ты всегда находишь выход.
— Это только потому, что меня так написали, — объясняет Оливер. — Если бы я
действительно был так хитер, меня бы уже давно не было бы в книге.
— Но в книге ты всегда...
— В книге я каждый раз влюбляюсь в Серафиму, — перебивает меня Оливер. —
И поверь мне, это только спектакль.
Внезапно мне становится холодно. Я осознаю чудовищность ситуации. Я застряла
в сказке, которую, возможно, больше никогда не откроют. После того, как я
прочитала ее так много раз, я не могу больше отличить настоящего и выдуманного
Оливера. Я больше не знаю, что реально.
Я понимаю, что произнесла это вслух только тогда, когда Оливер берет меня за
руку. — Мы реальны, — говорит он.
— Это здесь реально.
Между тем солнце опустилось, и небо окрасилось в оранжевый цвет. — Теперь
нам лучше отправиться домой, — говорит Оливер, и я сажусь более прямо.
И под домом я подразумеваю, — объясняет он и кривит лицо, — замок.
Он помогает мне подняться и ведет меня дорогой через луг. Я чувствую тепло от
его плеча и вдыхаю аромат сосен, который исходит от его камзола. Перед нами
танцуют феи, словно светлячки и выписывают наши инициалы в окрашенном
заревом небе.
Я вынуждена улыбнуться их акробатическим трюкам, и удивляюсь тому, как я могу
разглядеть эти крохотные существа перед моими глазами. Как бы сильно я не
желала покинуть этот мир, от него у меня захватывает дух.
Погрузившись в приятное мгновение, я замечаю Серафиму только тогда, когда она
стоит в метре перед нами с широко распахнутыми глазами. Белокурые волосы
волнами спадают за спину,
на ее идеальном лице отображено замешательство. — Оливер? — спрашивает
она.
— О, эм, привет, Серафима, — приветствует он ее.
— Ты знакома... с моей кузиной Делайлой? — говорит Оливер ей и шепчет мне: —
Это не ее вина ,что она так глупа. Я не хочу ее ранить. Просто подыграй.
Серафима одаривает меня милой улыбкой. — Делайла! — говорит она и берет
меня за руки. — Мы определенно подружимся!
Я натягиваю улыбку. — Могу поспорить.
— Уже поздно, моя мама ждет нас, — говорит Оливер.
— Конечно! — отвечает Серафима и стихийно обнимает меня. — Завтра мы
должны обязательно встретиться на рынке и отправиться за покупками.
— Ээ...
— У Делайлы все расписано на завтра, — бросает Оливер. — Но, возможно,
послезавтра, — он тащит меня за собой, и мы продолжаем наш путь.
— Оливер! — кричит она позади нас. — Ты ничего не забыл?
Он останавливается и оборачивается.
— Я не знал бы, что..., — он натянуто улыбается.
Серафима подбегает к нему, обвивает руки вокруг шеи и целует его в губы. Затем
отстраняется от него и хлопает ресницами.
— Пусть я тебе приснюсь во сне, — говорит она стыдливо.
Как только мы достигаем поворота, я пихаю Оливера в бок. — Твоя кузина?
— Это первое, что пришло мне в голову, — защищается он, — Мне жалко ее,
окей?
— Ты все равно не должен был целовать ее!
— Она же меня поцеловала! — возражает Оливер.
— Ты особо— то и не сопротивлялся.
Оливер сияет. — Так тут кто-то кажется немного ревнив.
Я отбрасываю волосы. — Ты бы очень этого хотел!
Он переплетает пальцы с моими. — Хотел бы? — спрашивает он. — Мое
желание уже исполнилось.
Когда мы достигаем замка, уже наступает ночь. Факелы освещают подъемный
мост, который ведет к воротам, и мужчины, которые стоят справа и слева,
кланяются, когда Оливер проходит мимо.
— Теперь я понимаю, почему ты такой самолюбивый, — бормочу я.
— Я бы лучше сказал, уверенный в себе, — говорит Оливер.
Через ворота замка мы попадаем сначала в огромный каменный зал. На стенных
коврах изображены принцы и принцессы прошлых лет. Горящие свечи в
кристальных подсвечниках у потолка бросают длинные тени на пол.
Лакей в темно-синем ливрее с вышитым гербом на груди подходит к нам. — Ваше
Величество, — говорит он. — Королева Морин удалилась в покои из-за головных
болей, но она сказала организовать для вас все, ваша гостья может остановиться
в северной башне. Комната уже готова.
— Спасибо, — говорит Оливер. — Я сам провожу леди Делайлу.
— Как вы пожелаете, — говорит лакей и подает Оливеру подсвечник.
Мой живот урчит. — Можно мне быстро сделать сэндвич с арахисовым маслом
или джемом, прежде чем мы пойдем наверх? — шепчу я.
— Что за сэндвич? — спрашивает Оливер.
— Немного перекусить, — исправляюсь я. — Я немного голодна.
Он ухмыляется. — Насколько я знаю королеву Морин, об этом тебе не стоит
волноваться.
Лакей исчезает и оставляет нас в Большом Зале одних.
Я следую за Оливером и держусь за его руку, чтобы он мог вести меня через
темноту. Когда мы поднимаемся по винтовой лестнице, беспокойный огонь