Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 56

подумал, как много ты потеряла. Только о том, сколько я выиграл бы.

Я отвечаю на его объятие. — Я знаю. Мы найдем способ отправить меня домой.

И ты пойдешь со мной.

За спиной я слышу пыхтение.

— Ах, — глотает Сокс, — это так романтично!

Оливер откашливается. — Сокс? Ты, конечно, знаешь обратную дорогу?

— Само собой, разумеется, — отвечает он гордо.

— Хорошо. Почему тогда ты не уберешься отсюда?

И сейчас же.

— О! Ты имеешь в виду... Конечно, все в порядке, пятое колесо. Все понял, —

смущенно поклонившись, он рысью направляется в обратную сторону, откуда

пришел. Оливер и я опускаемся на траву.

— Мне кажется, теперь я понимаю, что значит непременно хотеть оказаться в

другом месте, — признаюсь я.

— Я не должен был так нагружать тебя, — говорит Оливер. — Я хотел бы,

чтобы был путь отправить тебя к матери, чтобы с тобой все было в порядке.

При упоминании о моей матери настроение падает в одно мгновение.

Оливер нежно проводит по щеке. — Могу ли я что-то сделать, чтобы сделать тебя

счастливой?

— Ты можешь крепко обнять меня, — говорю я, и он сразу же притягивает меня к

себе. Я чувствую тепло его кожи, и как бьется сердце в одном ритме с моим.

Я чувствую его пальцы на спине. Он такой же реальный как я. — Оливер, —

повторяю я медленно, когда это чудное мгновение кажется мне таким

правильным. — Ты можешь крепко-крепко держать меня.

— И это еще не все, — возражает он. Он охватывает мою голову руками и очень

мягко и нежно прижимает свои губы к моим.

Это совершенно не так как с Леонардо Уберхардтом, с которым у меня был

первый поцелуй, или скорее сказать, он проглотил половину моего лица. Этот же

поцелуй сладкий и мягкий. Он похож на то, как будто Оливер рассказывал мне

историю без слов, в которой можно было бы понять, что он чувствовал, не на

словах, а прочувствовав физически.

Когда мы отстраняемся друг от друга, я тяжело дышу и не могу отвести от него

взгляд.

— Ты даже не можешь представить, как долго я ждал этого момента, — говорит

Оливер.

Я обвиваю руки вокруг его шеи. — Тогда мы повторим это сейчас снова, —

приманиваю я его.

Он хватает меня за запястья и отстраняет меня. — Ты лучше всех знаешь, что у

нас есть дела по важнее.

Он, конечно, прав. Я хотела бы вернуться домой.

Все же я совсем немного разочарована.

Кажется, только сейчас Оливер замечает мое платье.

— Что с тобой произошло?

— Морские нимфы, — объясняю я.

— Я удивлен, что они не попытались настроить тебя против меня, — говорит он.

— Они считают мужчин никчемными.

— Итак, каков твой план? Как мы вернемся домой?

— Хм, — думает Оливер и краснее. — Надо подумать.

— Но ты, же знаешь, что нужно делать. Все равно, в какой бы ситуации ты не

оказался или в какие неприятности попадаешь, ты всегда находишь выход.

— Это только потому, что меня так написали, — объясняет Оливер. — Если бы я

действительно был так хитер, меня бы уже давно не было бы в книге.

— Но в книге ты всегда...

— В книге я каждый раз влюбляюсь в Серафиму, — перебивает меня Оливер. —

И поверь мне, это только спектакль.

Внезапно мне становится холодно. Я осознаю чудовищность ситуации. Я застряла

в сказке, которую, возможно, больше никогда не откроют. После того, как я

прочитала ее так много раз, я не могу больше отличить настоящего и выдуманного

Оливера. Я больше не знаю, что реально.

Я понимаю, что произнесла это вслух только тогда, когда Оливер берет меня за

руку. — Мы реальны, — говорит он.

— Это здесь реально.

Между тем солнце опустилось, и небо окрасилось в оранжевый цвет. — Теперь

нам лучше отправиться домой, — говорит Оливер, и я сажусь более прямо.

И под домом я подразумеваю, — объясняет он и кривит лицо, — замок.



Он помогает мне подняться и ведет меня дорогой через луг. Я чувствую тепло от

его плеча и вдыхаю аромат сосен, который исходит от его камзола. Перед нами

танцуют феи, словно светлячки и выписывают наши инициалы в окрашенном

заревом небе.

Я вынуждена улыбнуться их акробатическим трюкам, и удивляюсь тому, как я могу

разглядеть эти крохотные существа перед моими глазами. Как бы сильно я не

желала покинуть этот мир, от него у меня захватывает дух.

Погрузившись в приятное мгновение, я замечаю Серафиму только тогда, когда она

стоит в метре перед нами с широко распахнутыми глазами. Белокурые волосы

волнами спадают за спину,

на ее идеальном лице отображено замешательство. — Оливер? — спрашивает

она.

— О, эм, привет, Серафима, — приветствует он ее.

— Ты знакома... с моей кузиной Делайлой? — говорит Оливер ей и шепчет мне: —

Это не ее вина ,что она так глупа. Я не хочу ее ранить. Просто подыграй.

Серафима одаривает меня милой улыбкой. — Делайла! — говорит она и берет

меня за руки. — Мы определенно подружимся!

Я натягиваю улыбку. — Могу поспорить.

— Уже поздно, моя мама ждет нас, — говорит Оливер.

— Конечно! — отвечает Серафима и стихийно обнимает меня. — Завтра мы

должны обязательно встретиться на рынке и отправиться за покупками.

— Ээ...

— У Делайлы все расписано на завтра, — бросает Оливер. — Но, возможно,

послезавтра, — он тащит меня за собой, и мы продолжаем наш путь.

— Оливер! — кричит она позади нас. — Ты ничего не забыл?

Он останавливается и оборачивается.

— Я не знал бы, что..., — он натянуто улыбается.

Серафима подбегает к нему, обвивает руки вокруг шеи и целует его в губы. Затем

отстраняется от него и хлопает ресницами.

— Пусть я тебе приснюсь во сне, — говорит она стыдливо.

Как только мы достигаем поворота, я пихаю Оливера в бок. — Твоя кузина?

— Это первое, что пришло мне в голову, — защищается он, — Мне жалко ее,

окей?

— Ты все равно не должен был целовать ее!

— Она же меня поцеловала! — возражает Оливер.

— Ты особо— то и не сопротивлялся.

Оливер сияет. — Так тут кто-то кажется немного ревнив.

Я отбрасываю волосы. — Ты бы очень этого хотел!

Он переплетает пальцы с моими. — Хотел бы? — спрашивает он. — Мое

желание уже исполнилось.

Когда мы достигаем замка, уже наступает ночь. Факелы освещают подъемный

мост, который ведет к воротам, и мужчины, которые стоят справа и слева,

кланяются, когда Оливер проходит мимо.

— Теперь я понимаю, почему ты такой самолюбивый, — бормочу я.

— Я бы лучше сказал, уверенный в себе, — говорит Оливер.

Через ворота замка мы попадаем сначала в огромный каменный зал. На стенных

коврах изображены принцы и принцессы прошлых лет. Горящие свечи в

кристальных подсвечниках у потолка бросают длинные тени на пол.

Лакей в темно-синем ливрее с вышитым гербом на груди подходит к нам. — Ваше

Величество, — говорит он. — Королева Морин удалилась в покои из-за головных

болей, но она сказала организовать для вас все, ваша гостья может остановиться

в северной башне. Комната уже готова.

— Спасибо, — говорит Оливер. — Я сам провожу леди Делайлу.

— Как вы пожелаете, — говорит лакей и подает Оливеру подсвечник.

Мой живот урчит. — Можно мне быстро сделать сэндвич с арахисовым маслом

или джемом, прежде чем мы пойдем наверх? — шепчу я.

— Что за сэндвич? — спрашивает Оливер.

— Немного перекусить, — исправляюсь я. — Я немного голодна.

Он ухмыляется. — Насколько я знаю королеву Морин, об этом тебе не стоит

волноваться.

Лакей исчезает и оставляет нас в Большом Зале одних.

Я следую за Оливером и держусь за его руку, чтобы он мог вести меня через

темноту. Когда мы поднимаемся по винтовой лестнице, беспокойный огонь