Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 38



   — Любопытное определение.

   — Надеюсь, сработает. — Джейн не вполне поняла, что он имеет в виду, но сочла за лучшее не спрашивать. Брейди поднялся. — Ну так как? Вступим в единоборство с матушкой-природой?

   Его хорошее настроение передалось Джейн. Она улыбнулась.

   — Почему бы и нет?

   Мануэла помогла Джейн надеть теплую куртку, Брейди подхватил ее на руки и понес к машине. Припав к его широкой груди, Джейн испытала восхитительное чувство покоя и безопасности. Ей было так хорошо, что она даже испугалась немного: незачем слишком сильно привязываться к этому человеку, ведь им предстоит разлука.

   Брейди убрал в багажник инвалидное кресло и приготовленный Мануэлей ленч, и они двинулись в путь. Накрапывал мелкий дождик, а на горизонте сгущались тяжелые тучи, обещая грозу.

   Какое-то время они ехали по ровному шоссе, затем дорога начала подниматься вверх, в окутанные туманом горы. Брейди вел машину очень умело и осторожно. Джейн смотрела вперед сквозь залитое дождем ветровое стекло. После долгого молчания она спросила:

   — Вы когда-нибудь собирались жениться?

   — Нет, никогда.

   — Потому что никого по-настоящему не любили или в принципе решили не заводить семью?

   — И то, и другое. Я не искал подходящую девушку, но и она сама мне не встретилась. Видно, так на роду написано...

   — Другими словами, вы не слишком переживали.

   — Правильно, мэм.

   Джейн улыбнулась. Ее подкупила его прямота.

   — А вы?

   — Вам не понравится то, что я скажу, но Джереми стал первым мужчиной, которого я могла бы полюбить. Перед тем как появились вы, я всерьез размышляла, не выйти ли мне за него, но так ничего и не решила.

   — То есть никто из тех, кто за вами ухаживал, не вскружил вам голову?

   — Почему же, некоторые мне даже нравились, но никто не оказался для меня важнее моей карьеры. Я пришла к выводу, что если мне суждено встретить того единственного мужчину, который предназначен мне судьбой, то это непременно произойдет. И перестала тревожиться.

   — Возможно, у нас больше общего, чем кажется на первый взгляд, — заметил Брейди. — Похоже, мы двигались параллельно, но в одном направлении.

   — Если бы вы попали в аварию и какая-нибудь девушка помогла вам в трудную минуту, вы могли бы ею увлечься?

   Брейди ответил не сразу.

   — Никогда об этом не задумывался, — сказал он, — но вообще-то нечто похожее со мной как раз и случилось.

   — Что вы имеете в виду?

   — Смерть Ли...

   Джейн поняла его мысль.

   — Вы хотите сказать, что и у вас, и у меня ранена душа?

   Брейди хмыкнул.

   — Ага, две раненых души едут на пикник под проливным дождем.

   — Да нет, гораздо сложнее, согласитесь.

   Он кивнул.

   — Разделяю вашу точку зрения.

   Через несколько миль показался парк Биг-Сур.

   — Там есть столики для пикника? — спросил Брейди.

   — Думаю, есть, можем поискать.

   — А что еще вы предлагаете?

   — Можем объехать парк, полюбоваться окрестностями и перекусить в машине, когда проголодаемся. Или же, — добавила Джейн, — отправиться в мой коттедж. Я уже год там не была — понятия не имею, в каком он состоянии.

   — Из окна красивый вид?

   — Потрясающий. Там и камин есть.



   Брейди покосился на нее.

   — Признайтесь, эта идея возникла у вас еще утром, когда мы сидели у огня в вашей гостиной?

   Джейн почувствовала, что краснеет.

   — Возможно.

   Он улыбнулся медленной, дразнящей улыбкой.

   — Вы в моем вкусе, дорогая.

   — Надеюсь, это комплимент. — Джейн указала на шоссе. — Через три мили будет поворот направо, смотрите не пропустите.

   Свернув на узкую проселочную дорогу, Брейди покосился на Джейн. Он был в отличном настроении, чего с ним давненько не случалось. Флирт всегда давался ему легко, как дыхание, с того самого момента, когда он начал обращать внимание на противоположный пол.

   Если Брейди Коулман чувствовал, что может соблазнить женщину и подарить удовольствие ей и себе, он, не колеблясь, приступал к атаке. Таковы законы жизни, разве нет? Но отношения с Джейн Стюарт не подходили под обычный стереотип.

   Джейн отличалась от других женщин и вызывала в нем другие чувства, какие именно — он затруднялся определить. Конечно, он испытывал сострадание, что объяснялось ее состоянием, и ответственность. Однако дело не столько в болезни Джейн, сколько в ней самой. Каждый раз, встречаясь с ней глазами, он ощущал странный толчок в сердце и тонул в приливе какого-то особого тепла и нежности.

   Несколько лет назад Брейди стоял рядом с Джерри Брансоном, когда тот женился на Лорелин. Брачная церемония казалась ему пустой и бес­смысленной, слова священника не трогали его: «Клянешься ли ты любить и оберегать... пока смерть не разлучит вас?..»

   Оберегать? Что это значит?

   Когда Ли выходила за Джереми, он снова услышал клятвы новобрачных. «Берешь ли ты в жены?..» Джереми знал, что делает: он умел только брать. В отличие от Ли, наивной девчонки, мечтательницы.

   Брейди сознавал, что относится к женщинам с изрядной долей цинизма, но предпочитал называть себя реалистом. Чего проще? Говори прямо, без обиняков: «Крошка, мне до смерти хочется поцеловать тебя. У тебя потрясающее тело. Я хочу тебя». Сказать такое нетрудно, слова сами слетают с языка. Если влечение взаимно, все получается само собой.

   Но с Джейн такой подход не годится. Глядя на нее, он, кажется, впервые в жизни начал понимать значение слова «оберегать». Может, это и есть любовь?..

   — А теперь сюда, — сказала Джейн. Брейди свернул на гравиевую дорогу, ведущую

на вершину холма, за которым угадывалась близость океана. Иногда между могучими деревьями открывался вид на побережье, от которого дух захватывало.

   Они находились высоко над уровнем моря, облака проплывали прямо над ними, казалось, их можно коснуться рукой. Дождь не утихал.

   — В солнечный день здесь очень красиво, — заметила Джейн. — Жаль, что нам не повезло с погодой.

   Брейди накрыл ее руку ладонью.

   — Для меня главное не погода, а компания.

   Легкая улыбка тронула ее губы.

   Вскоре впереди показалась асфальтированная площадка, огороженная полукругом деревянных столбиков. Дальше проезда не было. Справа автомобильная стоянка заканчивалась отвесным обрывом, за которым шумел океан. К видневшемуся на вершине холма дому вела поросшая травой тропинка.

   — Отец не хотел, чтобы машины портили вид, — объяснила Джейн, — потому и распорядился устроить парковку здесь. В детстве нам с сестрой казалось страшной глупостью тащиться наверх с чемоданами или продуктовыми сумками, вместо того чтобы подъезжать прямо к дому. — Она задумчиво посмотрела вдаль. — Я бы все отдала сейчас, лишь бы суметь дойти до двери!

   — Так и будет, Джейн.

   — Надеюсь...

   Брейди протер ладонью запотевшее стекло.

   — Похоже, на своей коляске вы туда не доберетесь, слишком грязно, — заметил он. — Придется вам забраться мне на спину.

   — Ой, какая же я глупая, — поморщилась Джейн. — Следовало предвидеть эту трудность. Давайте перекусим в машине, заодно и видом полюбуемся.

   — Ну уж нет, — возразил Брейди, — мы почти у цели, не поворачивать же назад несолоно хлебавши. Это все равно что прекратить бурить скважину, наткнувшись на последней сотне футов на слой твердых пород... Не расстраивайтесь, у нас все получится.

   — Вы не любите слова «нет», верно?

   — Я не слишком на вас давлю?

   — Есть немного, но я не в претензии. Вы напоминаете мне отца. Он частенько сердил меня своей настойчивостью, но чаще всего именно он оказывался прав, так что мне не в чем было его упрекнуть.

   — Расцениваю ваши слова как комплимент.

   — И будете недалеки от истины.

   Брейди натянул шляпу, выскочил из машины, обошел ее спереди и открыл дверцу, у которой сидела Джейн. Потом присел на корточки и заглянул ей в глаза.