Страница 60 из 76
Недолго думая, Старый Лис изо всех сил ударил его ногой по голени, с каким-то мрачный удовольствием услышав сухой хруст сломанной кости. На этот раз бандит закричал. Громко и пронзительно. Дверь каюты распахнулась, и в проёме появились сразу двое. Исмаил и Сандра. Быстро отступив к стене, Старый Лис приготовился подороже продать собственную жизнь. Оглядев разгромленную каюту долгим мрачным взглядом, Исмаил сосредоточился на пострадавшем подручном, с воем катавшемся по полу. Подойдя к подчинённому, он присел на корточки и, одним рывком разорвав штанину, громко рявкнул:
— Заткнись и не дёргайся.
Покалеченный террорист испуганно замер, словно даже перестав дышать. Быстро ощупав ему ногу, Исмаил выразительно покосился на Старого Лиса и, качнув головой, тихо сказал:
— Хозяин прав, когда говорит, что если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, сделай его сам. Ну и на что ты теперь годишься? Что с тобой теперь делать?
— Исмаил, это же просто перелом. Любой медицинский комплекс его за неделю вылечит, — пролепетал пострадавший дрожащим голосом.
Он явно боялся сидевшего перед ним человека. Только теперь Старый Лис разглядел, что дрался с молодым человеком, почти мальчишкой.
— Просто перелом, говоришь? — зловеще прошипел убийца. — Тогда, может быть, расскажешь мне, что ты будешь говорить, когда тебя спросят?
— Кто спросит? О чём? — растерянно проблеял раненый.
— Таможенники или пограничники. Что ты им скажешь, когда они спросят тебя, как ты умудрился сломать ногу? — продолжал шипеть Исмаил.
— Скажу, что плохо поставил тяжёлый ящик, и он упал мне на ногу, — нашёлся парень.
— Дурак, у тебя раздробление кости, а не простой перелом. Такую травму можно получить, только если наносить её специально. Хочешь нам всё дело провалить? — зарычал убийца, хватая парня за отвороты комбинезона и встряхивая так, что у того лязгнули зубы.
— Да не будут они придираться. Какое им дело до какого-то перелома? — снова заныл парень.
— И ты готов мне это гарантировать? — зарычал в ответ Исмаил, снова встряхивая его.
— Исмаил, не надо, пожалуйста. Умоляю, — жалобно вскрикнул парень, прочтя свой приговор в глазах убийцы.
Вместо ответа террорист схватил парня руками за голову и одним резким движением сломал ему шею. Старый Лис только поморщился, мимолётно пожалев мальчишку.
— Пришли сюда парней, пусть избавятся от этой падали, — выпрямившись, приказал Исмаил, оглядываясь на Сандру.
— Сходи лучше сам. Эти ослы считают, что женщина не может отдавать им указания, — ответила Сандра, презрительно скривившись.
Пробормотав что-то по-арабски, Исмаил стремительно выскочил в коридор. Бросив ему вслед быстрый взгляд, девушка медленно вошла в каюту и, посмотрев на Старого Лиса, ехидно усмехнулась:
— Похоже, ты чувствуешь себя вполне комфортно даже без штанов.
— Когда речь идёт о собственной жизни, штаны значения не имеют, — пожал плечами Лис и, не обращая на неё внимания, принялся одеваться.
— А ты молодец. Сразу видно, что стараешься держать себя в форме. Сухой, жилистый, подтянутый. И не скажешь, что давно уже не молод, — одобрительно протянула Сандра, внимательно рассматривая его.
Одевшись, Лис ладонью пригладил волосы и, присев так, чтобы видеть вход, сложил руки на столе.
— И что будет дальше? — мрачно спросил он.
— Ничего. Этот дурачок не справился с элементарным заданием и поплатился. К тому же шею ему свернул Исмаил, а не ты. Ты его как раз пожалел.
В коридоре послышались шаги, и в каюту вошли трое мужчин. Молча забрав тело, они вынесли его из каюты. Мрачно наблюдавший за ними Исмаил, прикрыв дверь каюты, присел к столу и, помолчав, тихо спросил:
— Как ты его засёк?
— Услышал шорох одежды, — коротко ответил Старый Лис, не сводя взгляда с собравшихся террористов.
— Бросился на него, надеясь, что это я? — спросил террорист, кивнув после услышанного.
— Нет. Я бросился, потому что разозлился. Если тебе нужно проверить мои вещи на наличие «жучков» и других устройств, делай это при мне. Я знаю, что там ничего нет, — пожал плечами Лис.
— Знаю. Это была тренировка, — нехотя ответил Исмаил.
— И ты убил его только потому, что он не справился с заданием? — растерялся Старый Лис.
— Нет. Но его травма действительно могла привлечь к нам ненужное внимание. Ты умеешь правильно бить, а опытный чиновник вполне может начать задавать неудобные вопросы. Так будет проще и чище, — задумчиво ответил террорист и впервые за всё время разговора поднял глаза на собеседника.
В этот момент Старый Лис вдруг вспомнил, что чувствует человек, в которого в упор целятся из двух штурмовых пистолетов. Взгляд террориста — мрачный, не мигающий, практически ничего не выражающий — и вправду напоминал холодный срез пистолетных стволов.
— А не проще было оставить его здесь, на переходе, и забрать после возвращения? — спросил Лис, с трудом справившись с собой и старательно контролируя голос.
— Нет. Я уже сказал, нам не нужно постороннее внимание. В любом случае изменить уже ничего нельзя, — ответил Исмаил, усмехнувшись одними губами.
— А когда ты собираешься избавиться от меня? — вдруг спросил Старый Лис неожиданно для самого себя.
Впервые за весь разговор на лице Исмаила промелькнуло что-то человеческое. Что-то вроде удивления, смешанного с насмешкой.
— Хороший вопрос, — помолчав, усмехнулся он. — Думаю, ты узнаешь это, когда придёт время.
— Исмаил, хватит, — одёрнула его Сандра резче, чем это требовалось. — И ты и я знаем, что хозяин приказал оставить его живым. Так что перестань нагнетать обстановку и займись делом. Не забывай, за эту операцию полностью отвечаешь ты.
— Ты не позволишь мне этого забыть, — фыркнул террорист и, поднявшись, вышел.
— Знаешь, Лисёнок, однажды ты перейдёшь черту, и тогда тебя не спасёт даже приказ босса. Исмаил не умеет прощать и ничего не забывает, — устало произнесла Сандра, подпирая подборок обеими ладошками и задумчиво рассматривая Лиса.
— Перестань называть меня Лисёнком. Я давно уже вырос из того возраста, когда с человеком нужно сюсюкать. Я же не называю тебя Сан, или деткой, или малышкой, — вздохнул Лис.
— Попробовал бы, — хищно усмехнулась девушка. — Но если честно, мне нравится так тебя называть.
— Чего ты от меня хочешь? — в лоб спросил Старый Лис. — Ты чего-то добиваешься, но я никак не могу понять, чего именно.
— А сам как думаешь? — лукаво усмехнулась она.
— Вот только не надо снова про отношения со мной. Прости, но я в это не верю.
— Во что именно ты не веришь? В то, что между нами может что-то быть, или в то, что ты можешь быть мне интересен?
— Ни в то, ни в другое. Я уже говорил, что слишком стар для тебя, я терпеть не могу твою работу и я не верю, что молодая женщина способна заинтересоваться человеком намного старше себя, — устало ответил Лис, качая головой.
— Вот как? А если я скажу, что ты интересен мне и как мужчина, и как человек? Неужели не поверишь?
— Прости, но нет. Если про человека я ещё могу хоть как-то понять, то про мужчину увы. Ты молода, красива, и поклонников у тебя больше, чем нужно. Возникает вполне закономерный вопрос, что такого ты увидела во мне, чего не нашла в молодых мужчинах?
— Мудрость и чувство защищённости. Как когда-то в детстве, с отцом, — тихо ответила Сандра после недолгого молчания и, неожиданно вскочив, выбежала из каюты.
Не ожидавший такого ответа Лис растерянно пялился ей вслед, не веря собственным ушам. То, что она только что произнесла, было не чем иным, как признанием в любви. И пусть это была не настоящая любовь, а нечто, схожее с чувством, которое испытывает ребёнок к одному из родителей, но искра всё же проскочила. Оставаясь за столом, Старый Лис тупо смотрел на захлопнувшуюся дверь, пытаясь понять, что делать дальше.
Из оцепенения его вывел голос капитана, по селекторной связи объявивший о начале отстыковки яхты и выходе в открытый космос. Быстро перебравшись из-за стола в разгрузочный гамак, Старый Лис устроился поудобнее и, прикрыв глаза, подумал: «Если решат убить, то лучшего момента и не представить».