Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 60 из 68



  - Это спасло бы Зверя, - возразил Финли.

  - И погубило бы две светлые души, хотя, не будь Лиама в Академии, бесы бы прорвали нашу оборону, выпили нашу магию, и вам со Зверем пришлось бы вступить в неравный бой.

  - Возможно и не нам.

  - Возможно, - согласился Дуги. - Возможно это был бы Грэг.

  - Спрячься где-то, Дуги, мы пришли.

  - Бас-фонд, - прочитал Лиам корявую надпись на дощатом круге. - Что это значит?

  - Дно.

  Глава 86

  Грэг появился следующим утром, когда Лиам с Финли поглощали нехитрую, но довольно вкусную бобовую массу на завтрак. Он был не сам. При виде его спутника - тощего и щуплого человека, Финли схватился за револьвер.

  - Остынь, - бросил он и, схватив стул, уселся перед Лиамом. - Твой? - спросил он Финли.

  - Мой, - ответил Финли, не отпуская рукоятки.

  - Пахнет жаренным, ребята, - сказал Лиам. - С кухни наверное.

  - Шутник, - сказал тощий и посмотрел на Лиама своими большими, карими глазами. От синих мешков они казались страшными.

  - Ты кто? - спросил Лиам.

  - Джереми, - представил его Грэг. - Мы его называем спятивший монах.

  - Почему?

  - Потому, что я убил троих братьев.

  - Ты убил своих братьев?

  - Месячных братьев.

  - За что?

  - Они убили мою мать. Тогда в нее вселился демон, но я этого не выдержал и сломался.

  - Ты тоже из них?

  - Да. Нет. Был.

  - Он вырезал целую армию революционеров, когда те атаковали его монастырь, - сказал Финли.

  - Там было спокойно. Я молился. А они вспороли живот настоятелю.

  - А он выпотрошил их.

  - И, тем не менее, Джереми лучший охотник на демонов, которого мы встречали, - сказал Грэг.

  - Он хорош, но может использовать тебя в качестве наживки.

  - То было давно, Финли.

  - Ты оглушил меня, отобрал оружие, даже чертов скиннер, и бросил посреди окровавленной площади.

  - Ты же выжил, - пожал плечами спятивший монах.

  - Зачем он здесь?

  - Энтони объявился. И нет, ты с нами не идешь.

  - Это еще почему?

  - Завтра ты встречаешься с Анастасией.

  - Анастасия в Рукии?

  - Тебе повезло. Переулок Гизард. Это в конце улицы Фур. Найдешь. Завтра в одиннадцать вечера.

  - Будет темно.

  - А еще будет много швали. Ночью на этих улицах небезопасно. Анастасия приедет на карете.

  - А вы?

  - Убьем! - резко сказал Джереми.

  - С того, что рассказали вы и фэйри, он еще сильно ранен, - продолжал Грэг. - Мы закончим.

  - Но...

  - Нет, - остановил его Джереми. - Ты заслужил отдых. Уезжай. И передай офицерам, что все они говнюки и ублюдки.

  - А сам чего не уедешь? Там наверняка есть монастыри.

  - Мне здесь не плохо. Я много молюсь и убиваю бесов. А иногда, как вот сейчас, попадаются демоны. Здесь я могу принести больше пользы.

  - Какой у тебя клинок? - спросил Лиам.

  - Вот. - Спятивший монах откинул полу плаща и положил на слот блестящий тяжелый шестопер с острыми ребрами и толстым жалом на конце

  - Спрячь, идиот! - зашипел Грэг. Когда он послушался, то Лиам увидел на столешнице глубокие вмятины. Какой же тяжелой была эта железяка?

  - И как такой дурой фехтовать?



  - Он не для фехтования. Он для убийства.

  - Стюарт быстр.

  - А я силен. Я в родстве с Бунами - с младшей ветвью. По матери. Именно поэтому меня и не убили, а отправили в монастырь. Наши офицеры не хотели остаться без поддержки Бунов. Жаль, этой штукой нельзя снять с него шкуру, как он это с теми бедолагами сделал.

  - С какими?

  - Он оставил след на хуторе, - пояснил Грэг. - Убил семью, а со старика снял кожу и сжег. Наверняка заставил семью смотреть.

  Еще глаза выколол, - добавил Джереми.

  - Я должен пойти... - прорычал Финли.

  - Ничего ты не должен, - возразил Грэг. - Ты его ранил, а это уже что-то, кроме того с нами будут фэйри.

  - Половинчики, - поправил его Джереми.

  - Полуфейри нас прикроют. Да и сам саламандер хотел пойти.

  - Это если Сильверхорн его отпустит.

  - Думаю, отпустит.

  Глава 87

  - Я впервые оказался за бортом, - сказал Финли, пялясь в потолок съемной комнаты.

  - Это плохо? - спросил Дуги. Он развлекался тем, что подбрасывал свой меч до самого потолка и ловил его то правой, то левой рукой.

  - Непривычно, и тревожно.

  - А, по-моему, это то, что тебе сейчас нужно, - сказал Лиам. Его пистолет крайне нуждался в чистке и он неохотно взялся за ветошь, но вопреки ожиданиям, это занятие его успокоило. Привычные, доведенные до автоматизма движения. Это было просто и понятно. Никакой суеты и переживаний.

  - В смысле?

  - Привыкай, ты же собирался выйти на пенсию.

  - Сравнил тоже. Тогда нужно будет выбрать место, купить землю, построить дом, укомплектовать мастерскую, завести живность, посадить грядки...

  - Хватит, хватит. Это не похоже на пенсию, а наоборот, будто ты собираешься продаться в рабство.

  - Мне нравится работать руками.

  - Я знаю. Ты еще тот трудоголик.

  - Просто я зачахну без работы.

  - Лучше бы ты женился.

  - А что, и женюсь.

  - И тогда Лиам будет называть ее мамой, - сказал Дуги.

  - Иди ты. - Он попытался пнуть фэйри ногой, но Дуги увернулся.

  - Не думаю, я ведь если женюсь, то на молодой. Примерно его годов. - Финли не скрывая улыбки, кивнул на Лиама.

  - Не, не пойдет. Тебе нужна женщина рабочая. Эдакая вдовушка с тройкой малышей.

  - Ну уж нет, мне и одного малыша хватает. Сколько там времени?

  Лиам отложил револьвер, вытер руки и достал золоченую луковицу часов. - Восемь только. - Он положил их обратно в кармашек коричневой жилетки, которая была куплена вчера специально для того, чтобы носить этот трофей.

  - Дочищай быстрее, да пойдем уже.

  - Так рано ж еще.

  - Нужно осмотреться.

  - Вот тебе неймется. Дуги вчера уже все осмотрел.

  - Не доверяешь? - Фэйри скорчил недовольную рожицу.

  - Просто не сидиться.

  Лиам вздохнул и отложил ветошь. Плеснув белого рома на тряпочку и начал протирать рукоятку. Сначала тавернщик яростно пытался всучить ему бутылку местного коньяка вместо белого рому. Правда от того так несло горелым, что Лиам отказался и взял две бутылки рому. Почему-то признаваться ему в том, что алкоголь нужен для обезжиривания поверхности револьвера после смазки не хотелось.

  - Готов. - Лиам сунул револьвер в кобуру и несколько раз быстро вытащил.

  - Пошли. - Финли напялил свою шляпу, а Дуги обернулся котом.

  - Буду ждать вас на улице, - сказал он и выпрыгнул из окна.

  Лиам надел плащ, проверил, как держится новый стилет в ножнах на предплечье и удобно ли его доставать из рукава. Новую железку он купил у "Мадам Ренар". Грэг подсказал. Это было довольно изящное и крепкое четырехгранное жало с короткой гардой. Старый стилет был привычней, но этот был короче и не выглядывал из рукава.

  - Идешь? - нетерпеливо бросил Финли. Он уже проверил оба своих револьвера и стилеты со скиннером.

  - Да. - Лиам надел котелок. - Пошли. - Он схватил начатую бутылку рома и зашагал вслед Финли.

  Ле Кротуа был молодым припортовым городом. Собственно, он заменил собой Сент-Иви, после его зачахания. Поэтому та часть города, где жили богатые торговцы, ярко сияла огнями фонарей, и начищенными бляхами полицейских, а вот рабочие кварталы окутывала тьма. "Дыра" расположилась как-раз на границе. Финли решительно направился во тьму прилегающей улочки, а Лиам следовал за ним, подозрительно зыркая на каждую кучу мусора. С его зрением он видел их прекрасно.

  - Внимание, - предупредил где-то сверху Дуги. - Впереди четверо матросов.

  Лиам решительно открыл бутылку, плеснул в рот, и передал Финли. Прополоскав обжигающей жидкостью рот, он выплюнул ее на плащ, прежде чем Финли успел устроить ему выволочку. Но поняв замысел, его отец повторил все. Подражая пьяному, Финли начал раскачиваться и спотыкаться. Так он налетел на одного моряка и прежде, чем тот успел ему врезать, сунул в руки бутылку. Моряки тут же потеряли к нему всякий интерес.