Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 68

  - Парень, это было здорово! - он оперся на лепрекона грязной рукой и, запрокинув голову, отхлебнул из глиняной бутылки. - Будешь? - он протянул бутылку.

  - Спасибо, - решил не отказываться Лиам. Злить фэйри не стоит. Бутылка была маленькой, объемом, примерно в рюмку. Лиам взял ее двумя пальцами и только сейчас заметил, насколько похожи клурихон с лепреконом. Правда на лице первого играла веселая улыбка, и на ногах держался он с трудом, а лепрекон, похоже был не в восторге от такого общества.

  - Чего уставился? - насупившись бросил лепрекон.

  - Ничего, просто вы так похожи. - Лиам поспешил отпить, но первые же капли жидкости обожгли ему язык.

  - Ха-ха-кхе-кхе. - Хотел было рассмеяться клурихон, да зашелся тяжелым кашлем. Но откашлявшись, он сплюнул, бесцеремонно высморкался и вытер руку о сюртук и заявил. - Так мы же братья! - просто я немного запил, вот и превратился в клурихона.

  - Два года беспробудного пьянства это немного?

  - Да какая тебе разница?

  - Ты пропил все свое золото.

  - А у тебя его никогда и не было, - парировал клурихон.

  - Я всегда мечтал стать военным.

  - Малколм, - клурихон хлопнул его по спине, - не заливай. Тебя Брида отшила, вот ты на дуб и полез. - Клурихон икнул, хихикнул и жестом попросил бутылку назад. - Хотя могу и тебе оставить, она волшебная. Я бочки одного злыдня заколдовал, он джин втридорога продает! Вот его-то пойло и попадает в эту бутылочку. Так сказать, чтоб не зря деньги получал.

  - Спасибо, сер. - Держать у себя волшебную штуковину Лиам не собирался. За это можно и на виселицу, если не на костер угодить.

  - Как знаешь, но это было круто. Твое здоровье. - Клурихон поднял бутылку и отхлебнул, совсем не морщась, потом, наконец, отпустил брата, оставив после себя грязный след и шатаясь, направился прочь. Малколм попытался было стряхнуть с мундира грязь, но она оказалась влажной. Видать его непутевый братец тормозил руками по земле.

  - А что было круто? - наконец решился спросить Лиам.

  - Погоди, - насторожился лепрекон. - Ты что помнишь?

  - Помню, как смотрел на вашу драку, потом голова сильно заболела и все...

  -Розалия! - заорал Малколм. - Розалия, дуй сюда! - крикнул он еще раз, добавив крепких эпитетов. Из-за дуба раздался писк, его Лиам не понял, но мог поклясться, что это было ругательство. - Я сказал, неси свои вялые лепестки сюда гербарий хренов! - А потом тише добавил. - Я вообще-то не матерюсь, но эти целители слишком высоко себя несут.

  - Возможно, она жизнь спасает? - робко предположил Лиам.

  - Не так уж легко нас убить. Ты, парень, плохо фейри знаешь.

  - Сегодня впервые увидел.

  - Да ну! - поразился Малколм. - С каких же гор ты слез? Хотя и в горах нашего брата полно. Горожанин? Эти гадские крысы больше не дают нам развернуться, как прежде. Ты хоть представляешь, как тяжело удержать хоба или брауни без работы, а пака без проказ? Погоди, а как они к тебе не добрались?

  - Кто?

  - Крысы.

  - А зачем я им?

  - Как зачем, они на магию падки.

  - А я тут при чем?

  - Хм... - только и выдавил лепрекон. - Розалия! - заорал он так неожиданно, что Лиам аж подскочил. С жутким писком возмущения из-за дуба показалась старая, маленькая фэйри в одежде из цветочных лепестков и крыльями бабочки. - Ты мне еще поговори тут! Займись пациентом. - Малколм кивнул на Лиама. И фэйри едва бросив взгляд старых, выцветших глаз, вновь запищала. - Да ты осмотри сначала тщательно. Ну и что, что пак без головы? Они что с головой, что без. Не помрет. Нет, ну ты только послушай ее! - обратился лепрекон вновь к Лиаму.

  - Но я не понимаю ее, сер. - Фэйри удивленно заткнулась.

  - А я тебе что говорил? - ехидно спросил Малколм старушку.

  После этого фэйри ощупала и осмотрела парня так, как даже не делали на медосмотре в академии перед поступлением.

  -И-ис, - заключила фэйри.

  - Как это? - удивился лепрекон.

  - Извините, сер, не могли бы вы перевести?

  - Она ничего не понимает, - бросил Малколм. - Но магия то в нем есть? - спросил он целительницу.

  -И-ес. - пискнула она.

  - А как же тогда он уложил тех троих? - лепрекон указал на крысиные тела, от которых хобгоблины уже мало что оставили.



  - Я уложил? - удивился Лиам.

  - Ну не я же! Набросился на них, как ураган. Одному черепушку ножом пробил, второму в глаз стилетом ткнул, а третьему пробил руку и свернул шею.

  - Я? - все еще не мог поверить Лиам.

  - И после этого ты говоришь, что в нем нет магии? - вновь обратился Малколм к Розалии. - Ха! Да люди так быстро без магии двигаться не могут. И, кроме того, не забывай, он нас видит!

  - И ие и-и-ит. - выдала длинный писк целительница.

  - Да я и сам тебя с трудом понимаю. Но, проверить надо. Айомхейр! - заорал лепрекон, и уже через секунду с ветвей спикировал небольшой крылатый эльф. В его животе зияла дыра, но, похоже, особых неприятностей она не доставляла. Впрочем, Розалия на нее сразу же обратила внимание и набросилась с писком на Малколма. - Умолкни, - отмахнулся он от нее, как от досадливой мухи. - А ну, скажи-ка ему что-то. - Голос эльфа был похож на шелест листвы и Лиам отрицательно покачал головой. - Интересно.

  - Извините, а ему не больно?

  - Ты о дыре? Больно конечно, но сначала нужно снять доспехи, прочистить рану от ржавчины, а то еще отравится.

  - А разве фэйри от железа не умирают?

  - От холодного, да.

  - А какое железо холодное?

  - Чертовски правильный вопрос, вот только я не собираюсь на него отвечать. И советую больше не вспоминать ничего такого в присутствии фэйри. - Лепрекон нахмурился, а потом пояснил, - Живее будешь.

  - Так я могу идти? - Лиам почувствовал, что лучше убраться. - Чтобы не задавать правильных вопросов.

  - Можешь. Дуги! - проорал Малколм. - Он тоже говорит без помощи магии, так что слышать его ты должен. Черный, короткошерстый кот прилетел откуда-то слева, и подпрыгнув, затормозил уже в обличии пака. Того самого, что так умело орудовал глефой из бритвы. - Проводи парня к общежитию. - Лепрекон приподнял двууголку. - Честь имею.

  - Всего хорошего, сер.

  - Ну, пошли, Лиам. - сказал пак, проводив уходящего лепрекона взглядом.

  - Нас разве представляли?

  - Зачем, тебя и так все паки знают.

  - Откуда?

  - Мы любим шутки и шутников. Так, что ты в списке любимчиков. - Для Лиама это было новостью. Он более внимательно присмотрелся к паку. На вид - просто молодой парень возраста Лиама, в отличие от других фэйри, все члены пака были развиты гармонично. У них не было большой головы брауни, огромных рук хобгоблинов, и немалых ступней лепреконов. Пак - просто человек, уменьшенный в размерах раза в три, если не больше.

  - Погоди, так все те коты, что наблюдали за мной...

  - Моя семья. - Дуги довольно оскалился. - Но не только, коты. Паки могут принимать формы различных животных, а самые могущественные даже иногда могут надеть людскую личину. Но среди здешних таких нет. Подымайся, пошли, мне еще дядину голову искать.

  - Голову? - удивился Лиам, послушно шагая за маленьким человечком.

  - Ага, ему один из этих гадов откусил. Чем раньше пришьем, тем меньше у него проблем с координацией будет.

  - Так вы сегодня ни одного не потеряли?

  - Троих, - тяжело вздохнул пак. - Крылатых эльфов. Их крысы сожрали.

  - Волчонок никогда мне не поверит.

  - Слушай, Джон хороший парень и наш любимчик, но в отличие от тебя, он простой человек. Не стоит ему рассказывать.

  - Я вышел за справочниками фермера, а вернусь без. Как я это объясню?

  - Лерой с генералом пользуются календарем, а не справочником.

  - Ты и об этом знаешь?

  - Ага.

  - Слушай, а может быть, что я вас вижу от того, что вы всегда за мной наблюдаете?

  - Нет. Я думаю, все дело в твоих головных болях.

  - Возможно.