Страница 12 из 68
- Парень, это было здорово! - он оперся на лепрекона грязной рукой и, запрокинув голову, отхлебнул из глиняной бутылки. - Будешь? - он протянул бутылку.
- Спасибо, - решил не отказываться Лиам. Злить фэйри не стоит. Бутылка была маленькой, объемом, примерно в рюмку. Лиам взял ее двумя пальцами и только сейчас заметил, насколько похожи клурихон с лепреконом. Правда на лице первого играла веселая улыбка, и на ногах держался он с трудом, а лепрекон, похоже был не в восторге от такого общества.
- Чего уставился? - насупившись бросил лепрекон.
- Ничего, просто вы так похожи. - Лиам поспешил отпить, но первые же капли жидкости обожгли ему язык.
- Ха-ха-кхе-кхе. - Хотел было рассмеяться клурихон, да зашелся тяжелым кашлем. Но откашлявшись, он сплюнул, бесцеремонно высморкался и вытер руку о сюртук и заявил. - Так мы же братья! - просто я немного запил, вот и превратился в клурихона.
- Два года беспробудного пьянства это немного?
- Да какая тебе разница?
- Ты пропил все свое золото.
- А у тебя его никогда и не было, - парировал клурихон.
- Я всегда мечтал стать военным.
- Малколм, - клурихон хлопнул его по спине, - не заливай. Тебя Брида отшила, вот ты на дуб и полез. - Клурихон икнул, хихикнул и жестом попросил бутылку назад. - Хотя могу и тебе оставить, она волшебная. Я бочки одного злыдня заколдовал, он джин втридорога продает! Вот его-то пойло и попадает в эту бутылочку. Так сказать, чтоб не зря деньги получал.
- Спасибо, сер. - Держать у себя волшебную штуковину Лиам не собирался. За это можно и на виселицу, если не на костер угодить.
- Как знаешь, но это было круто. Твое здоровье. - Клурихон поднял бутылку и отхлебнул, совсем не морщась, потом, наконец, отпустил брата, оставив после себя грязный след и шатаясь, направился прочь. Малколм попытался было стряхнуть с мундира грязь, но она оказалась влажной. Видать его непутевый братец тормозил руками по земле.
- А что было круто? - наконец решился спросить Лиам.
- Погоди, - насторожился лепрекон. - Ты что помнишь?
- Помню, как смотрел на вашу драку, потом голова сильно заболела и все...
-Розалия! - заорал Малколм. - Розалия, дуй сюда! - крикнул он еще раз, добавив крепких эпитетов. Из-за дуба раздался писк, его Лиам не понял, но мог поклясться, что это было ругательство. - Я сказал, неси свои вялые лепестки сюда гербарий хренов! - А потом тише добавил. - Я вообще-то не матерюсь, но эти целители слишком высоко себя несут.
- Возможно, она жизнь спасает? - робко предположил Лиам.
- Не так уж легко нас убить. Ты, парень, плохо фейри знаешь.
- Сегодня впервые увидел.
- Да ну! - поразился Малколм. - С каких же гор ты слез? Хотя и в горах нашего брата полно. Горожанин? Эти гадские крысы больше не дают нам развернуться, как прежде. Ты хоть представляешь, как тяжело удержать хоба или брауни без работы, а пака без проказ? Погоди, а как они к тебе не добрались?
- Кто?
- Крысы.
- А зачем я им?
- Как зачем, они на магию падки.
- А я тут при чем?
- Хм... - только и выдавил лепрекон. - Розалия! - заорал он так неожиданно, что Лиам аж подскочил. С жутким писком возмущения из-за дуба показалась старая, маленькая фэйри в одежде из цветочных лепестков и крыльями бабочки. - Ты мне еще поговори тут! Займись пациентом. - Малколм кивнул на Лиама. И фэйри едва бросив взгляд старых, выцветших глаз, вновь запищала. - Да ты осмотри сначала тщательно. Ну и что, что пак без головы? Они что с головой, что без. Не помрет. Нет, ну ты только послушай ее! - обратился лепрекон вновь к Лиаму.
- Но я не понимаю ее, сер. - Фэйри удивленно заткнулась.
- А я тебе что говорил? - ехидно спросил Малколм старушку.
После этого фэйри ощупала и осмотрела парня так, как даже не делали на медосмотре в академии перед поступлением.
-И-ис, - заключила фэйри.
- Как это? - удивился лепрекон.
- Извините, сер, не могли бы вы перевести?
- Она ничего не понимает, - бросил Малколм. - Но магия то в нем есть? - спросил он целительницу.
-И-ес. - пискнула она.
- А как же тогда он уложил тех троих? - лепрекон указал на крысиные тела, от которых хобгоблины уже мало что оставили.
- Я уложил? - удивился Лиам.
- Ну не я же! Набросился на них, как ураган. Одному черепушку ножом пробил, второму в глаз стилетом ткнул, а третьему пробил руку и свернул шею.
- Я? - все еще не мог поверить Лиам.
- И после этого ты говоришь, что в нем нет магии? - вновь обратился Малколм к Розалии. - Ха! Да люди так быстро без магии двигаться не могут. И, кроме того, не забывай, он нас видит!
- И ие и-и-ит. - выдала длинный писк целительница.
- Да я и сам тебя с трудом понимаю. Но, проверить надо. Айомхейр! - заорал лепрекон, и уже через секунду с ветвей спикировал небольшой крылатый эльф. В его животе зияла дыра, но, похоже, особых неприятностей она не доставляла. Впрочем, Розалия на нее сразу же обратила внимание и набросилась с писком на Малколма. - Умолкни, - отмахнулся он от нее, как от досадливой мухи. - А ну, скажи-ка ему что-то. - Голос эльфа был похож на шелест листвы и Лиам отрицательно покачал головой. - Интересно.
- Извините, а ему не больно?
- Ты о дыре? Больно конечно, но сначала нужно снять доспехи, прочистить рану от ржавчины, а то еще отравится.
- А разве фэйри от железа не умирают?
- От холодного, да.
- А какое железо холодное?
- Чертовски правильный вопрос, вот только я не собираюсь на него отвечать. И советую больше не вспоминать ничего такого в присутствии фэйри. - Лепрекон нахмурился, а потом пояснил, - Живее будешь.
- Так я могу идти? - Лиам почувствовал, что лучше убраться. - Чтобы не задавать правильных вопросов.
- Можешь. Дуги! - проорал Малколм. - Он тоже говорит без помощи магии, так что слышать его ты должен. Черный, короткошерстый кот прилетел откуда-то слева, и подпрыгнув, затормозил уже в обличии пака. Того самого, что так умело орудовал глефой из бритвы. - Проводи парня к общежитию. - Лепрекон приподнял двууголку. - Честь имею.
- Всего хорошего, сер.
- Ну, пошли, Лиам. - сказал пак, проводив уходящего лепрекона взглядом.
- Нас разве представляли?
- Зачем, тебя и так все паки знают.
- Откуда?
- Мы любим шутки и шутников. Так, что ты в списке любимчиков. - Для Лиама это было новостью. Он более внимательно присмотрелся к паку. На вид - просто молодой парень возраста Лиама, в отличие от других фэйри, все члены пака были развиты гармонично. У них не было большой головы брауни, огромных рук хобгоблинов, и немалых ступней лепреконов. Пак - просто человек, уменьшенный в размерах раза в три, если не больше.
- Погоди, так все те коты, что наблюдали за мной...
- Моя семья. - Дуги довольно оскалился. - Но не только, коты. Паки могут принимать формы различных животных, а самые могущественные даже иногда могут надеть людскую личину. Но среди здешних таких нет. Подымайся, пошли, мне еще дядину голову искать.
- Голову? - удивился Лиам, послушно шагая за маленьким человечком.
- Ага, ему один из этих гадов откусил. Чем раньше пришьем, тем меньше у него проблем с координацией будет.
- Так вы сегодня ни одного не потеряли?
- Троих, - тяжело вздохнул пак. - Крылатых эльфов. Их крысы сожрали.
- Волчонок никогда мне не поверит.
- Слушай, Джон хороший парень и наш любимчик, но в отличие от тебя, он простой человек. Не стоит ему рассказывать.
- Я вышел за справочниками фермера, а вернусь без. Как я это объясню?
- Лерой с генералом пользуются календарем, а не справочником.
- Ты и об этом знаешь?
- Ага.
- Слушай, а может быть, что я вас вижу от того, что вы всегда за мной наблюдаете?
- Нет. Я думаю, все дело в твоих головных болях.
- Возможно.