Страница 37 из 41
Михась ответил ей такой же улыбкой и, оставшись в одиночестве, ощутил в душе прилив какого-то необычного, но светлого и радостного чувства.
— Рота, к оружию! Строиться на шкафуте! Мушкеты заряжать боевым зарядом!
Лейтенант Сэдли, при сабле и пистолях, в ослепительно сверкающей начищенной сталью офицерской кирасе поверх ярко-красного мундира, ловко скатился по перилам трапа в кубрик, отстранил дневального и лично подал эту команду.
Эскадра адмирала Дрейка приближалась к берегам Нового Света. Уже несколько раз впередсмотрящие с марсов видели на горизонте крохотные островки. Но эскадра, не отклоняясь от курса, следовала за своим флагманом: фрегатом «Принцесса». Флагман был самым быстроходным кораблем в эскадре, да и, пожалуй, одним из самых быстроходных в мире линейных боевых кораблей. «Принцесса» ни разу за весь поход не поднимала все свои паруса, иначе бы она уже давно унеслась далеко вперед. Однако сейчас, встав в строй на верхней палубе, Михась с удивлением увидел, что фрегат мчится на всех парусах.
— Итак, парни, объявляю боевую готовность. — Лейтенант подчеркнуто спокойно, чуть вразвалочку расхаживал перед строем, его голос звучал весело, но в нем ощущалось скрытое возбуждение. — Впередсмотрящие заметили на горизонте дым возле небольшого необитаемого островка. При приближении удалось разглядеть в подзорные трубы, что на береговой отмели догорает остов судна. Похоже, это английское торговое судно!
Лейтенант произнес последнюю фразу резко и сурово, как приговор тем, кто посмел поднять руку на английский флаг. Все флоты мира обязаны салютовать любому английскому судну. Нападение даже на одиночного купца расценивается как нападение на Англию и должно неотвратимо караться всей мощью Королевских военно-морских сил.
— Фрегат изменил курс и сейчас идет к острову. Нам приказано произвести высадку и осмотреть побережье. При наличии противника вступаем в бой, уничтожаем его или держимся до подхода основных сил эскадры. Задача ясна?
— Йес, сэр! — с радостной готовностью рявкнула рота, как один человек.
Профессиональным воякам надоел долгий монотонный переход по океану. Всем хотелось наконец подраться, испытать свою силу и ловкость, да и саму судьбу.
Остров приближался с поразительной быстротой. «Принцесса», словно застоявшаяся в конюшне скаковая лошадь, наконец вырвавшаяся на волю, стремительно скользила по волнам. Офицеры во главе с адмиралом собрались на мостике и на юте, и дюжина подзорных труб была направлена в сторону клочка суши, вырастающего посреди безбрежного океана. Подступы к острову были защищены скальными рифами, вокруг которых кипела пена прибоя. За грядой рифов виднелась полоса песчаного пляжа, а дальше начинался густой темно-зеленый тропический лес, покрывающий весь остров вплоть до вершины венчавшей его довольно высокой горы.
Но взоры наблюдателей были прикованы не к острову, а к двум черным базальтовым скалам, торчавшим над водой, словно клыки гигантского морского чудовища. Между ними был зажат все еще дымящийся остов судна. Его мачты были снесены, верхняя палуба и надстройки выгорели, но сам корпус, омываемый волнами, был почти цел. Над останками судна, в котором по очертанию корпуса опытный глаз мог издали безошибочно распознать английского купца, поднимался столб дыма: по-видимому, что-то догорало в трюме.
— В рифах имеется довольно широкий проход, сэр, — обращаясь к адмиралу, почтительно заметил вахтенный офицер. — Похоже, судно посажено на скалы нарочно.
— Согласен с вами, лейтенант, — ответил сэр Фрэнсис Дрейк. — Весь вопрос в том, не подверглось ли судно перед этим нападению, как мы заподозрили с самого начала, увидев на нем дым.
— Нам предстоит вскоре выяснить все обстоятельства, сэр, — произнес вахтенный, не отрывая глаза от окуляра подзорной трубы. — Как мне представляется, данное судно… О, мой Бог! Что это?! — потрясенно воскликнул он, не закончив предыдущей фразы.
Вслед за этим на мостике и юте раздались еще несколько изумленных и горестных восклицаний. Подходя к острову, «Принцесса» обошла группу скал с застрявшим в них судном, и взорам наблюдателей открылся кусок пляжа, ранее невидимый из-за этих препятствий. Примерно на половине расстояния между океаном и лесом в песок был вкопан четырехметровый крест, составленный из неотесанных стволов деревьев. На кресте был распят человек. Легкий океанский бриз колыхал длинные белокурые волосы на его голове, безжизненно свесившейся на грудь, шевелил остатки одежды, покрывавшей неподвижное тело.
— Наверняка это дело рук испанцев! — выругался сэр Дрейк. — Проклятые инквизиторы! — И зычным голосом, перекрывая шум ветра и рев прибоя, скомандовал: — Отдать якоря! Морской пехоте десантироваться на берег!
Фрегат встал на оба якоря неподалеку от острова.
— Шлюпки на воду! Во славу Ее Величества — вперед!
Подгоняемые слаженными ударами весел, шлюпки, заполненные флагманскими пехотинцами, понеслись к удобному для них проходу между рифами. На носу каждой шлюпки разместились с мушкетами наготове лучшие стрелки. Михась, стараясь успокоить бешено стучащее от волнения сердце, сквозь прорезь прицела напряженно всматривался в плотную зеленую стену леса, ожидая, что вот-вот оттуда раздастся встречный залп. Однако все было спокойно, по шлюпкам никто не стрелял.
Кили мягко проскребли по плотному песчаному дну, шлюпки остановились ярдах в двадцати от линии прибоя. Морские пехотинцы без команды выпрыгнули прямо в воду и ринулись на берег, выстраиваясь на ходу в развернутые взводные шеренги, держа мушкеты наизготовку. Как только они вышли на сушу, лейтенант Стэнли скомандовал:
— Рота, стой! К стрельбе плутонгом… готовьсь!
Первая шеренга залегла, вторая присела на колено, третья осталась стоять. Стволы направленных на лес мушкетов весело и грозно блестели на ослепительно ярком солнце. Плутонг был новейшим тактическим приемом морской пехоты. Он стал возможен лишь после того, как на вооружение флагманских экипажей взамен громоздких фитильных аркебуз, из которых можно было стрелять только стоя, со специальной подпорки, поступили легкие и удобные мушкеты с кремневыми замками.
— Есть ли добровольцы для разведки в лесу? — обратился к строю лейтенант.
Михась поднялся с колена:
— Капрал Майк Русс готов к разведке, сэр!
— Отлично, капрал! Вперед, за наградой!
Михась передал свой мушкет ближайшему бойцу, вынул из-за пояса обе выигранные им в замке сэра Эдуарда пистоли и бегом направился к таинственному тропическому лесу, готовый в любой миг вильнуть в сторону от возможной пули и выпалить в ответ. Благополучно преодолев открытое пространство пляжа, он углубился в густые заросли незнакомых ему кустов и деревьев. Лес, доселе спокойный и безмолвный, сразу ожил, наполнился разноголосыми криками и шорохами неведомых птиц и зверушек. Стаи этих сказочно ярких птиц вспорхнули со спутанных в плотную сеть ветвей и закружились над кронами. Михась несколько секунд задумчиво наблюдал за их кружением, затем решительно повернулся, выскочил из зарослей и подбежал к ожидавшему его перед строем пехотинцев лейтенанту.
— В лесу никого нет, сэр, иначе все эти пичуги орали бы непрерывно, задолго до нашей высадки, сэр!
Лейтенант Стэнли одобрительно кивнул:
— Молодец, Майк! Рота, приказываю осмотреть побережье! В лес можно не входить! Первый взвод — направо, второй налево! Бего-ом… Марш! Третий взвод — со мной к кресту!
Пехотинцы кинулись выполнять приказание. Те, что во главе с лейтенантом подбежали к кресту, принялись саблями и кинжалами разгребать песок под его основанием. Затем крест плавно наклонили, положили на песок. Внезапно человек, к счастью не прибитый к перекладине гвоздями, а лишь привязанный к ней, слегка пошевелился и тихо застонал.
— Он жив, сэр!
— Вижу! Немедленно воды!
Лейтенанту протянули сразу несколько фляжек, и он собственноручно приложил горлышко одной из них к губам страдальца.
Несчастный сделал несколько судорожных глотков и открыл глаза.