Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 62 из 68

— Странно, — Харальд даже не изменил тона, видимо, в числе необычайных способностей черная повязка награждала его иммунитетом к выходкам Эстер. — Как же ты сможешь идти, если будешь мертвая? Постарайся подумать еще, пока у тебя не очень хорошо получается.

— А как ты поймешь, что я не испытываю страха смерти? Ты в таком случае сам не должен его чувствовать. А разве такое возможно?

— Сильнее всего пугает неизвестность. Люди боятся мира мертвых потому, что ничего толком о нем не знают. Кроме собственных глупых выдумок, конечно.

— А ты знаешь?

Неожиданно Эстер ощутила страшную усталость от безнадежности. По ногам пошла дрожь, словно она только сейчас спустилась с крутого склона, и она незаметно стиснула колени. Чего она, в самом деле, добивается, пытаясь пробиться в какую-то полуразрушенную дыру в горе мимо законченного умалишенного? И не говорят ли подобные поступки очень выразительно об истинном состоянии ее собственного душевного здоровья?

— Мир дня и мир ночи существуют каждый сам по себе, хотя и переплетаются очень тесно. Правда, мало кто из их обитателей это замечает. Только такие, как я, кто сидит на границе, могут посмотреть в обе стороны и одинаково беседовать как с мертвыми, так и с живыми. У мертвых нет ничего такого, чего следует бояться, но там все другое, и объяснять это людям бесполезно. Это вне их понимания.

— Ты очень убедителен, — Эстер из последних сил сделала еще одну попытку, но ее не оставляло ощущение. что она проталкивается вперед в каком-то густом желе. — Я внимательно тебя выслушала и больше не пугаюсь. Пропусти меня, хотя бы ради сознания того, что не зря применял свое красноречие.

— Знаешь, почему я все еще трачу на тебя время? — Харальд еле заметно покачал головой, повернувшись в сторону, где внезапно стали четко различимыми две фигуры в застегнутых доверху куртках, не снимавшие рук со стволов бластера. — Обычно мне очень тяжело в присутствии людей из-за моря. У вас слишком… буйнве желания, вас всех прямо перекашивает от стремления получить что-либо. Но мне так и не удалось понять, зачем тебе это нужно. Ты хочешь уничтожить Бессмертие, но неясно, для чего. Логично было бы, чтобы оно никому больше не досталось. Но в тебе совсем нет ненависти. Даже сильной неприязни и зависти нет, а таких людей я встречал очень редко. Ты так рвешься в Дом Бессмертия, а сама-то понимаешь, зачем?

"Да, еще неизвестно, кто из нас двоих совершил больший прыжок в второну от своего ума, — уныло подумала Эстер, поддевая камень носком ботинка. — Жаль только, что от моего откровенного ответа этот милый человек не впадет во временное помрачение сознания, поскольку давно в нем находится. А я бы сказала — я хочу остановить Бессмертие, потому что однажды ко мне явились странные существа и убедили, что на земле исчезают настоящие ценности, от этого нарушается тонкая связь с потусторонним миром, где обитают души, и поэтому я, возможно, не смогу в свое время встретиться с душой одного человека, и если все миры исчезнут, то исчезнет и его душа, а этого я допустить не могу? На какой диагноз это потянет? Особенно, если учесть, что ты сейчас об этом человеке думаешь".

— Нет, — сказала она вслух, закашлявшись от вечернего тумана. — До конца не понимаю.

— Когда люди чего-то хотят для себя, или для кого-то другого, которого привыкли считать своим — их устремления хорошо различимы. Когда говорят, что ищут счастья для всех — всегда притворяются. А у тебя это как-то… совсем непонятно. Ты действительно считаешь, что если Бессмертия не будет, то что-то изменится к лучшему?

— Н-н-ну разумеется! — внезапно выкрикнул Корви, с силой швыряя в костер обугленный прут. — О счастье человечества д-д-думать гораздо проще, чем о тех, кто рядом с тобой! К тому же б-б-благодетели мира могут совершенно оправданно издеваться над ближними, раз п-п-перед ними такая великая цель!

Лицо и шея у него покраснело от прилива крови, и хотя в сторону Эстер он намеренно не поворачивался, возмущение исходило даже со спины.

— Господин Эммануэль Корви — известный писатель, — язвительно пояснила Эстер, испытав неожиданное облегчение от возврата в обычное русло общения. — Поэтому он не способен выражать свои мысли прямо и понятно для окружающих.

— Да она все равно ничего не способна п-п-понять! Если бы я не дал Гарайскому слово, что н-н-никогда…





Эстер поднялась.

— О многомудрый Харальд, придется нашу увлекательную беседу временно считать оконченной. Иначе ты начнешь читать в моей душе единственное яркое желание, и оно будет далеким от благости и всепрощения.

— Но в общем это п-п-правильно, — не унимался Корви, не обращая на нее никакого внимания. Похоже, он слишком долго носил в себе обличительные фразы, и теперь они выплескивались, как кипяток из чайника. — Она н-н-ничего знать и не заслуживает! Пусть п-п-потом все осознает, когда… Чего ему только стоило п-п-перешагивать каждый раз через себя, чтобы Аргацци ничего не заподозрили… чтобы они д-д-думали, будто он действительно ее предает из страха. Вэлу Гарайскому изобразить п-п-подлеца так, чтобы ему п-п-поверили! Одна неверная интонация, один в-в-взгляд… И это при том, что он…Лучше пусть д-д-действительно уйдет отсюда, а то я в нее швырну чем-нибудь!

Эстер уперла руки кулаками в бедра, некстати вспомнив, как прежние подруги часто обращали ее внимание на неженственность подобной позы.

— Господину Гарайскому, если не ошибаюсь, доводилось притворяться всю жизнь в силу профессии, так что у него прекрасный опыт. Не вижу в этом большой жертвы.

— Ну да, д-д-добровольно сделать так, чтобы тебя обнаружила Служба охраны и п-п-привела к Аргацци — мелочь вроде воскресного шопинга, не стоит и п-п-поминать! Спросите у Тирваза — разве бы ваши приятели п-п-позволили его просто так схватить, если бы он не решил этого с-с-сам?

Вот теперь Эстер по-настоящему ощутила падение в пропасть, до этого, видимо, она всего лишь примеривалась. Внутри все оборвалось, и она перестала чувствовать ноги, только бесконечный полет в темную пустоту, от которого перехватывало дыхание.

— Зачем? — более длинного вопроса она бы не одолела.

— А как еще они с Лафти м-м-могли бы узнать, к кому из Бессмертных вы попали и где вас д-д-держат? Они вдвоем целый п-п-план разработали, Лафти еще д-д-долго сомневался, что п-п-получится. По мельчайшему знаку, по крупице информации… сколько еще времени надо б-б-было у них провести, и все время д-д-держать легенду, чтобы живущие на свете семьсот лет ничего не п-п-подозревали! А Вэл еще так радовался… сказал — ради нее это совсем не с-с-сложно…И как только можно… всю жизнь, из-за такой…

Тут с Эммануэлем Корви произошла совершенно потрясающая вещь — он издал громкий звук, до странного похожий на всхлип, и с силой провел по лицу рукой.

Эстер смотрела на него во все глаза, ничего не соображая. Потом внезапно сорвалась с места, не произнеся ни слова, и ринулась в темноту, все наращивая темп. Вначале просто казалось, будто она бежит куда глядят глаза, не разбирая дороги, но Эстер поворачивала между камней, уверенно двигаясь вверх по склону. Дальше дорога через плато вела к водопадам у озера, а за ними располагался гостевой дом Сигфридьдура, в котором он поселил Вэла и Корви и который Эстердо сих пор упорно обходила стороной. Понятно, на лошади туда можно было бы добраться за пару часов, но Эстер упрямо бежала, словно не успев подумать логически или решив, что на свои ноги полагаться надежнее.

— Ага, вот вы, значит, как… А если мы вот так? Как вам это понравится?

Ехидный голос задумчиво, но беспечно протянул эту непонятную фразу как раз в тот момент, когда Эстер ударилась в дверь плечом — не потому, что хотела сломать, а потому что одна нога от бесконечного бега решила совсем отказаться перегнуться в колене и упереться в пол при очередном шаге, а возымела претензию волочиться следом, как костыль. Эстер не упала лицом вперед только потому, что вцепилась в притолоку, и смотрела, моргая, на поразительную картину, открывшуюся перед ней в комнате.