Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 19

А потом «и жили они долго и счастливо». Во веки веков. Однажды. Наверное.

Надеюсь.

Развязывание пояса на пальто Сусанны будет сродни открыванию подарка.

Уймись!

Так, ладно. Лучшее в моей натуре взяло вверх. Я хороший. Мы болтаем. Непринужденно. Сусанна забавная и сообразительная (остроумная), и она свободно жонглирует комментариями, вставленными не в тему, такими, как павлиньи отпечатки лап так, что каждая нить разговора превращается в затейливое кружево, каждая тема становится обширнее и смешнее. Лучший вид беседы. Мы много смеемся. Я рассказываю ей, как был похищен в ад, когда мне было четыре. Она в ответ рассказывает мне о кусающейся марионетке. Мне очень хочется познакомиться с ее чокнутым дедушкой, и еще мне теперь тоже очень хочется владеть пальцем голема.

А потом я протягиваю руку к чайнику, чтобы наполнить наши чашки в последний раз, песочные часы перевернуты, чай остыл — и вот тогда я замечаю: таинственный ледяной шар, который Сусанна повесила во дворе Лицея, растаял, превратившись в лужу. Точнее сказать, наполовину растаял. Сторона, оказавшаяся ближе всего к чайнику, стала плоской, обнажив капсулу, торчащую изнутри.

— О. — Когда я поднимаю ее и вижу, как замирает Сусанна, то гадаю: «Что в ней?».

Когда же я вопросительно смотрю на нее, она прикусывает губу. Нервничая.

— Мне надо ее открыть? — спрашиваю я, но она не стремится тут же ответить мне.

А вот теперь, я не на шутку заинтригован. Она молчит. Глаза ее сосредоточены на мне (молчит, и молчит) и мне становится неуютно от ощущения, что она видит меня насквозь и каким-то образом догадалась, какие мысли сейчас будоражили мое сознание, словно сразу же проникла в сердцевину леденца, а потом (еще молчание, и молчание), наконец, осторожно она говорит...

— Итааак...

— Итак? — Я поднимаю то, что осталось от ледяного шара, с маленькой трубочкой, торчащей из него.

— Итак, — повторяет она, и ее глаза при этом очень спокойны и ясны, и темны и наблюдательны. Это что-то важное.

Я уже не чувствую пальцев, но освобождаю трубочку от остатков льда. Мои пальцы одеревенели настолько, что у меня возникает такое чувство, будто это протезы, и если вы когда-нибудь пробовали открыть пластиковую трубочку и развернуть маленькую, скрученную в рулончик записку, используя деревянные протезы (господи, да кто так делал-то?), то понимаете, насколько это не просто. И все это время, пока я вожусь, тишина между нами становится все толще и глубже, как и снежный покров вокруг.

Наконец-то, мне удалось со всем справиться. Я развернул сообщение и прочел:

Carpe puella.

Ухватись. Ухватись за нечто. Черт. Не знаю, что означает puella. Знаю, на какое значение уповаю, но я не говорю на латыни. С noctem и diabolus было просто, но сейчас я сам прикусываю губу.

— Гмм, — говорю я.

А Сусанна по-прежнему смотрит на меня с проницательностью телепата. Ее челюсть сжата. А я лажаю.

— Я не... не знаю... латынь... — слышу, как произношу эту фразу, словно вопрос, и как только эти слова срываются с моих губ, как по волшебству, напряжение оставляет лицо Сусанны.

— О, и я тоже. Я это гуглила. Боялась, что это может быть слишком непонятно. Вот. — Она протягивает руку к записке, и я отдаю ей ее, а потом она достает ручку из своей сумки и горбится над запиской, закрываясь от моего взгляда, когда пытается написать что-то еще. Потом она скатывает ее обратно в трубочку и торжественно протягивает мне.

И вот что там написано:

Carpe puella Сусанна * .

Я сглатываю, и это звучит так по-мультяшному.

— Именно на это значение я и надеялся, — с облегчением вздыхаю я. — Но, если бы puella означало бы, например, бутерброд или велосипед, наверное, вышло бы довольно неловко.

Сусанна в ответ погружается в долгое и тяжелое молчание, достаточно продолжительное, чтобы дать понять, насколько неверен был ответ на девичью просьбу — или, скорее приказ, поймать ее, а потом она спрашивает очень спокойным голосом:





— А слова «бутерброд» или «велосипед» вообще есть в латинском языке? То есть, я хочу сказать, у римлян были бутерброды и велосипеды?

— Бутерброды. Думаю, бутерброды всегда есть и будут. Пришельцы, заселившие Землю динозаврами, привезли с собой и бутерброды. — Боже, что я несу?! Наверное, прямо сейчас я должен был податься вперед и прикоснуться к ней?! — А вот про велосипеды ничего не знаю.

— Не думаю, что у них имелись велосипеды, — говорит Сусанна. — Только унициклы.

— Унициклы. — Мне хочется прикоснуться к ней, но кажется, что это будет выглядеть очень резко, я не знаю, как действует лунная логика в подобных вещах, в лунных притяжениях, да и время не совсем подходящее. — Не знал. А их тоги попадали между спицами?

— Постоянно. Это даже было запечатлено на мозаике в Помпеях.

— Такая неприятность случилась с моей сестрой, — говорю я. — Хотя и не на уницикле. Она ехала в Милане с каким-то парнем на мопеде, и ее юбку затянуло между спицами. А у нее была очень легкая цыганская юбка, и ту просто-напросто сорвало с нее, и сестра осталась в одном нижнем белье и поясе от юбки, вот в таком шикарном виде она и ждала на оживленной улице Милана, пока дюжина прохожих пыталась высвободить ее юбку из плена мопедного колеса.

— Как... унизительно.

— Она еще и от голубя пострадала. В тот же день.

— Голубь.... нагадил ей на голову?

— Нет. Нет, он врезался ей в голову. Вообще-то он сбил ее с ног, и у нее пошла кровь. Ей пришлось сделать уколы, из-за риска заражения какой-нибудь инфекцией.

— Похоже, Италия пыталась избавиться от нее.

— Ну, у нее получилось. Сестра уехала из страны на следующий же день и поклялась больше никогда туда не возвращаться.

Вот, мы уже и болтаем о римских унициклах, и бутербродах пришельцев, и итальянских злоключениях моей сестры, а между нами повис:

МОЙ ЭПИЧЕСКИЙ ПРОВАЛ С CARPE.

Да что со мной не так? Может, я слишком сильно глубоко запрятал в себе мужскую природу. Нет, дело не в этом. Здесь требуется не мужская природа. Сусанна заслуживает большего, нежели мужская природа.

— Можно одолжить твою ручку? — спрашиваю я ее.

Она протягивает мне ручку, и я склоняюсь над маленьким клочком бумаги и пишу: «Я очень хочу, как это говорится, carpe тебя. Я могу попробовать удивить тебя, если ты не против. И еще, я не чувствую ни рук, ни лица».

В связи с неспособностью чувствовать свои руки, написал я как попало. Я отдаю записку Сусанне, и когда она читает ее — смеется.

— Может, тогда пора идти.

Определенно, пора. Поэтому мы выбираемся из лодки, пререкаясь, кто понесет поднос с чаем. Я помогаю Сусанне первой подняться по лестнице, а следом иду сам, и вот, когда я останавливаюсь, чтобы забрать свой скрипичный футляр, я замечаю... нечто абсолютно сумасшедшее.

Весь этот вечер, начиная с Carpe diabolus, положил всю мою рациональность на лопатки, заставляя ее делать ленивого снежного ангела, в то время, как мое «я», преисполненное надежды, уселось у нее на груди, и я позволил себе играть в эту игру магии. Но, тем не менее, это все еще была игра. Ну, то есть, я имею в виду, что действительно-то я не верил в волшебство, наверное, а потом неожиданно... я уверовал в него. Нет больше никакого подозрительного недоверия. Теперь есть твердая убежденность, как в случае превращения воды в вино.

Передо мной, один за другим на гладком снежном покрытии, быстро убегая вдаль, стали появляться следы. Никакие мои поэтические цитирования, на самом деле не смогли бы описать, на что похожи павлиньи следы, но, скорее всего, они бы выглядели именно так: большие птичьи следы. Как иероглифы.

Как волшебство.

Я теряю дар речи. Я поворачиваюсь к Сусанне, но она ничего не замечает. Она смотрит в небо. Снег кружит вокруг нее, будто перышки, как в каком-нибудь фильме после боя подушками. Я оглядываюсь на причал, а следы уже исчезают под снегопадом (пряча видение, в которое никто никогда не поверит, возможно, даже я завтра буду сомневаться в том, что видел), а потом поворачиваюсь к Сусанне. Она смотрит на меня. Черные и блестящие, будто лаковые, глаза, волосы, подчиняющиеся капризам погоды и порывам ветра. Черное пальто, черные ботинки, руки засунуты в карманы. И эта прелестная кукольность, словно музейная, ее личика — все плавные линии настолько гармоничны, словно вышли из-под руки талантливого художника: эта припухлость смягчает ту строгость, этот уголок совершенствует изгиб, — в форме сердца, и широко расставленные глаза, и изящные темные брови с их необыкновенной подвижностью и гладкостью.