Страница 34 из 35
— Просто представил, как вытянутся ваши физиономии, когда я найду сокровище, — ответил он. — Потому что я найду не то, что вы думаете. Ты был дураком, Моуэтт, когда бросил своих людей в погоню за радугой. Кого-то убили, кого-то ранили, и все жертвы — ни за что.
Чантри хотел, чтобы Моуэтт подошел к нему, может быть, снова ударил. Он должен его разозлить.
— Я улыбался еще и потому, — добавил он, — что подумал о том, какие мы все глупые. Каждый из нас когда-нибудь умрет. Единственное, что мы знаем о жизни, — это то, что когда-нибудь она кончится, так почему бы не прожить ее гордо? Моуэтт, ты вонючий трус. Ты трус, потому что ударил безоружного. Ты не джентльмен, ты даже не тень джентльмена. Ты — главарь банды ублюдков, и ни один из них и против молокососа не выстоит в честной драке. И ты, Мак Моуэтт, считаешь себя предводителем? Я видел, как ты уступил Фрике, — не решился встретиться с ним лицом к лицу… Ты — ничтожество, Моуэтт. Даже мышь смелее тебя.
Чантри был готов к нападению, но его не последовало. Мак Моуэтт, усмехаясь, откинулся в кресле, глядя на него холодными хитрыми глазами.
— Слишком много разговариваешь, Чантри, — сказал он. — Но у тебя ничего не выйдет. Я знаю, на что ты рассчитываешь, — думаешь, я разозлюсь, брошусь на тебя, а ты выдернешь мой револьвер и затеешь перестрелку. Ничего у тебя не выйдет. Да, я разозлился, это точно! Что же касается Фрики, я с ним еще разберусь — без твоей помощи. А пока даю тебе ровно минуту, чтобы ты сообщил, где спрятано золото.
Моуэтт вынул из кобуры револьвер.
— Читай! — зарычал он.
— «Вся наша жизнь — лишь арка, в чьем проеме
Мерцает неподвижный мир. Его границы
Все время меркнут, пока я двигаюсь».
— Мне это ничего не говорит. — Револьвер был направлен в грудь Чантри.
— Смотри, Моуэтт: окно — это арка. Посмотри, и ты увидишь отражение солнца в слюде. Слабое мерцание. Если ты чуть повернешь голову, мерцание исчезнет. Это и значит «меркнут, пока я двигаюсь».
— Спасибо, Чантри, — усмехнулся Мак Моуэтт. — Ты дал мне все, что нужно.
Он взвел курок.
Что там с ними происходит, я не знал. Знал только: если мы с Марни хотим выбраться отсюда живыми, надо что-то делать, и побыстрее.
Уайти был крутым мужиком, с которым по собственной воле никто связываться не станет. Он сидел за столом и раскладывал пасьянс, тасуя засаленную колоду. К нам он повернулся лицом, так что даже двинуться было нельзя, его шестизарядник лежал рядом на деревянном обрубке.
Вернулся Слим и тоже уставился в карты. А я поднял глаза и что-то увидел: руку, которая мне махала. Это был старик. Он стоял на опушке и подавал какие-то знаки — вначале вроде показывал на Слима, а потом на себя.
Я понял, что он хотел сказать: он брал на себя Слима, а мне оставлял Уайти. Ну, скажу я вам, себе-то он выбрал задачку полегче. Связываться с этим Уайти — все равно что лезть в пасть гризли, но я был уже готов на все.
Я коснулся руки Марни и чуть пожал ее, чтобы она приготовилась. Это был первый раз, как я до нее дотронулся. Одновременно я изготовился к прыжку.
Старый охотник прицелился из своего бизоньего ружья, а я глянул на Слима и не смог удержаться, чтобы не сказать:
— Прощай, Слим.
Тот поднял на меня глаза, и в этот момент грохнул выстрел.
У меня не было времени смотреть, что он там с ним сотворил, потому что я сразу бросился на Уайти и двинул его прямо в рожу. Уайти повалился на землю, пытаясь ухватить свой шестизарядник, а Слим уже лежал на земле и только сучил ногами.
Уайти поднялся, но я двинул его еще раз. Револьвер почему-то оказался у меня под ногами, я попытался схватить его, но Уайти треснул меня ногой так, что я растянулся на траве. И тут услыхал выстрел и подумал, что я уже покойник.
Когда я открыл глаза, то увидел, что Марни стоит с револьвером, а Уайти мертв. Я начал подниматься, и вдруг кто-то врезал мне по черепу, я услышал крик и еще один выстрел. Дальше я чувствовал только, что качусь куда-то, ломая ветки, а в голове бьется жуткая боль.
Глаза мои заливала кровь, но я все-таки увидел Тома Фрику. Он был верхом и держал перед собой Марни, похоже, она была без сознания. Фрика поскакал прочь, через лес.
Уайти лежал на земле там, где его застрелила Марни. Я бросился к нему, стараясь отыскать револьвер. Я его нашел.
Вдруг откуда ни возьмись появился еще один человек, я его раньше в глаза не видел. Он бежал, а когда меня увидел, то встал как вкопанный. Он сказал:
— Бросай оружие, малыш, или придется тебя убить!
И я выстрелил ему в грудь.
Глава 21
Чантри не верил в счастливый случай, но когда тот ему представился, не растерялся.
Мак Моуэтт взвел курок, и в это мгновение снаружи бухнула бизонья винтовка. Ее гром на миг отвлек Моуэтта, и Чантри воспользовался этой возможностью.
Вытянутой ногой он подцепил ножку стула и резко дернул. Стул перевернулся вместе с Моуэттом, револьвер громыхнул, и пуля вошла в потолок.
Чантри швырнул в Мака книгу Теннисона и бросился. Пока тот разбирался, где книга, а где стул, Оуэн пнул его в живот и вырвал из рук оружие. Он услыхал свист пули, пролетевшей мимо уха, глухой звук, когда она вонзилась в стену, и выстрелил в ответ. Моуэтт затих.
Следующая пуля досталась Олли Фенелону, который появился в дверях, третья — тоже, когда тот мешком ввалился в комнату. Шестизарядник Олли выпал у него из рук, и Чантри, схватив его, отпрыгнул к двери. У Пиерса была винтовка. Тот нацелился, когда Оуэн выскочил из дома, но выстрелить не успел. Оуэн пальнул в него из обоих револьверов; Пиерс сделал шаг назад, упал, дернулся и замер.
На другом конце полянки с револьвером в кобуре стоял Джейк Строун.
— Чантри, бери моего коня, — сказал он. — Боюсь, Том Фрика увез твою девушку.
Его крупный гнедой стоял рядом, оседланный и готовый к путешествию. Чантри без лишних слов взлетел в седло.
— Спасибо! — прокричал он и погнал гнедого галопом.
Время от времени Джейк Строун менял коней. Этот мог обогнать любого в округе.
Чантри услышал вдалеке выстрелы. Он боялся худшего.
Доби оказался в лагере Моуэтта. Он стоял, покачиваясь, лицо в крови. Рядом лежали двое. Он закричал, указывая направление, и гнедой снова взял в галоп. Следы Фрики были совсем свежими, а коню не нужно было долго объяснять, что от него требуется.
Тропа была узкой. Тонкие стволы молодых осинок скрещивались над ней, словно шпаги на свадьбе офицера. Впечатление было такое, словно едешь по туннелю, и в нос забивалась поднятая пыль. Наконец Чантри выехал на просторный луг.
Не зная здешних мест, Фрика в спешке попал в тупик. Он все еще искал тропу, когда заметил крупного гнедого и подумал, что за ним гонится Строун.
— Не вмешивайся, Джейк! — закричал Фрика. — Эта девчонка моя!
И тут он узнал Чантри. Лицо Фрики побелело. Он даже выпустил Марни, которая тут же соскользнула на землю. Конь Фрики отступил в сторону.
— Где ты взял этого гнедого, Чантри?
— Его дал мне Джейк. Он сказал, что ты увез мою девушку.
— Не знал, что она твоя, а то бы увез ее еще раньше, — отозвался Том. — Вижу, ты достал револьвер. Это дает тебе некоторое преимущество.
— Неужели ты никогда не получал форы, а, Фрика?
Марни зашевелилась. Она хотела было встать, но потом затаилась.
— Не знал, что великому Оуэну Чантри нужна фора. Убери свой шестизарядник, и я с тобою справлюсь одной левой.
— Может, справишься, а может, и нет. Я не собираюсь тебя щадить, жалкий убийца.
Чантри бросил свой револьвер в кобуру. Он увидел, как рука Фрики потянулась к оружию, снова выхватил свой револьвер и сделал выстрел.
Темно-голубая рубашка Фрики была украшена белыми перламутровыми пуговицами. Та, что была на левом кармане, исчезла, а на ее месте расплывалось кровавое пятно.
Чантри подвел гнедого поближе.
— Я мужчина, Фрика, — сказал он. — А тебе по силам совладать лишь с женщиной.