Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 74

– Потрясающе. – Я накрыла бутерброд верхней половиной булочки, облизала пальцы и полезла в сумку за блокнотом. Так и не найдя его, достала салфетку, на которой был нацарапан чей-то давно забытый номер. Ладно, сойдет. Развернув салфетку, я щелкнула ручкой. – Меня зовут Шарлотта Дэвидсон. Семья Терезы Йост наняла меня расследовать ее исчезновение, – немножко приврала я.

– Тогда вы наверняка с ними связывались, и теперь вам известно то же, что и нам. – Ее тон был резким и не терпящим возражений.

Так уж вышло, что у меня в жизни имеются и другие интересы, кроме поисков возражений при каждом удобном случае. Мне уже приходилось иметь дело с агентами, и не только с теми противными типами, которым по душе регулярные осмотры женских тел [12], но и с самыми настоящими федералами. Судя по всему, в списке обязательных требований к агентам ФБР одним из первых пунктов стоит неспособность ладить с другими людьми.

– Разумеется, если речь идет о деле. Но прямо сейчас мне бы хотелось кое-что разузнать о докторе Йосте.

– Правда? – Наконец-то мой звонок заинтересовал агента Карсон. – Разве не он вас нанял?

– И да, и нет. Скажем так: я не взяла с него денег. Я собираюсь найти Терезу Йост, а не завести новых друзей.

– Приятно слышать, – в ее голосе звучала улыбка, – и все-таки зачем…

– Нейтана Йоста арестовали, когда он учился в колледже. Точнее – на медицинском факультете. Наверняка вы уже раскопали эту информацию.

В трубке повисла долгая тишина, во время которой я честно старалась не глазеть на трансвестита в самых красивых красных туфлях на шпильках, какие я видела в жизни. Наконец агент Карсон заговорила:

– Здесь нет ничего, чего вы не могли бы найти сами.

– Само собой, но так быстрее. Предлагаю вам сделку.

– Что ж, посмотрим. – Я услышала, как скрипнул стул, как будто агент Карсон откинулась на спинку. Может быть, для того, чтобы примостить ноги на стол. – Итак?

– Я позвоню вам, как только найду Терезу Йост.

И тут случилось нечто странное. Я не услышала ни насмешек, ни взрыва безудержного хохота, ни скрипа зубов, стиснутых от злости.

– Что будет частично и моей заслугой? – всего-навсего спросила Карсон.

– Ясное дело.

– Договорились. – Ничего себе! – Йоста арестовали на основании заявления его бывшей подружки. – Как-то легко все складывается. – Она утверждала, что он взбесился, когда она пыталась с ним порвать. Сказал, что хватит одного укола, и ее сердце остановится за каких-нибудь несколько секунд, и никто никогда не сможет связать это с ним. Барышня так испугалась, что уже на следующий день переехала к родителям.

– Могу ее понять.

– Ее убедили выдвинуть обвинения, но все основывалось исключительно на ее словах. Никаких улик, никаких свидетельств неадекватного поведения со стороны Йоста, так что у окружного прокурора были связаны руки.

– Да уж, интересная картина. Один укольчик, и сердце остановится?

– Ага. Видимо, он чему-то научился на занятиях и решил использовать это во зло, а не во благо.

– Вы допрашивали ее в связи с последними событиями?

– Нет. Но, насколько мне известно, она все еще живет здесь. Я могу ее вызвать.

– Не будете возражать, если я сама с ней поговорю?

– Валяйте.

Поражаясь тому, как гладко идет разговор, я спросила:

– Имя дадите?

Послышался шорох бумаг, а потом и ответ:

– Иоланда Поуп.

– Серьезно? – изумилась я. – Я училась вместе с Иоландой Поуп.

– Той Иоланде, о которой мы говорим… Ага, вот она. Ей двадцать девять.

– Ну точно. Иоланда была старше меня на пару классов.

– Тогда у вас найдется что обсудить. А мне это сэкономит тонны зря потраченного времени и сил.

Ладно, она мне по-настоящему нравилась, но удержаться я не могла – агенты ФБР так запросто информацией не делятся:

– Могу я поинтересоваться, что происходит?





– Вы о чем?

– Почему вы даете мне информацию?

Карсон хихикнула:

– Думаете, я ничего о вас не знаю? До меня доходили слухи о том, как вы помогали отцу раскрывать преступления, когда он работал детективом. А теперь помогаете дяде.

– Вы обо мне слышали?

– Я не брезгую возможностями, которые сами плывут в руки, мисс Дэвидсон. Я не вчера упала с дерева.

– Так я знаменитость?

– Хотя я действительно упала с дерева, когда мне было девять. Не забудьте вбить мой номер в быстрый набор, – добавила она и повесила трубку.

Вот это да! Теперь у меня был свой собственный агент ФБР. День становился все лучше и лучше. И гамбургер с гуакамоле тоже не подкачал.

У Куки все никак не получалось связаться с сестрой Терезы Йост. Она жила в Альбукерке, но, по-видимому, часто бывала в разъездах. И все же я представить не могла, что она уехала из города, когда сестра пропала без вести. Велев Куки разыскать все, что только можно, на Иоланду Поуп, я провела остаток дня, расспрашивая друзей доброго доктора и его жены. Если верить каждому, с кем я говорила, он просто святой. Все его обожали и считали их с Терезой идеальной парой. Лично мне Айболит казался чересчур идеальным. Как будто его окружала волшебная иллюзия или он наложил на всех вокруг какое-то заклятие.

Может, он и правда колдун. Ну или кто-то со сверхъестественными способностями. Рейес же оказался в итоге сыном Сатаны, так почему бы и Нейтану Йосту не оказаться сыном Блинчика – трехногого карликового козлика, которому в шестом классе поклонялся Джимми Хочхолтер. Все знали, что Блинчик – малоизвестное и очень недооцененное божество. Скорее всего потому, что вонял он за тридевять земель. От самого Джимми пахло не лучше, что никак не помогало репутации козлика.

Я припарковалась у «Салона красоты Деллы» и вошла внутрь под звук электронного звонка. А может, звенело у меня в ушах. Делла была подругой Терезы и видела ее одной из последних в ночь исчезновения.

Женщина с волосами, уложенными в аккуратные шипы, и умопомрачительными ногтями спросила, чем может мне помочь.

– Не подскажете, здесь ли Делла?

– Она в дальней комнате, милочка, – ответила та, с сочувствием взглянув на мои волосы. – Вам назначено?

Я вдруг смутилась и провела рукой по хвосту.

– Нет. Я частный детектив. Хотела узнать, могу ли задать ей несколько вопросов.

Женщина удивленно заморгала:

– К-конечно. Проходите вон туда, – и указала длинным ногтем с черно-белыми полосками на заднюю дверь.

– Спасибо.

Еще раз взглянув на ее прическу (я бы тоже могла сделать шипы), я прошла по указанному маршруту и оказалась в дальней комнате. Вдоль одной стены располагались шкафчики, вдоль другой – раковины. У одной из них полная женщина с бобом, превращенным в романтический беспорядок, ополаскивала волосы клиентки. Мне всегда нравилось, как пахнут парикмахерские. Резкий запах химии чудесным образом смешивается с ароматами шампуня, духов и тонн лака для волос, который не жалеют для клиентов. Вдохнув, я подошла ближе и спросила:

– Вы Делла?

Женщина обернулась ко мне с полуулыбкой, и я ощутила, какой подавленной она себя чувствует.

– Она самая, – ответили мне. – Вы привезли перманент для завивки?

– Извините, но нет. – Я похлопала себя по карманам. – Наверное, забыла дома. Я частный детектив. – Выудив удостоверение, я протянула его ей, чтобы выглядеть официальнее. – Можно мне задать вам несколько вопросов о Терезе?

Делла искренне удивилась и чуть не утопила клиентку под струей воды.

– Боже мой, – вырвалось у нее, пока она выключала воду. – Простите меня, миссис Ромеро. Вы в порядке?

Взглянув на нее сверкающими глазами, клиентка спросила:

– Что?

– Вы в порядке? – повторила Делла. Очень громко.

– Я тебя не слышу, потому что ты залила мне уши, дорогуша.

Делла терпеливо улыбнулась мне:

– Все равно она меня не слышит. Я уже рассказала полиции все, что знаю.

[12] ФБР – Федеральное бюро расследований. Англ. FBI – The Federal Bureau of Investigation. Аббревиатура получила уже широко распространенный юмористический вариант расшифровки – Female Body Inspector (рус. прибл. «спец по женскому телу»).