Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 53 из 57



За одним столом сидел мужчина с курчавыми волосами и пышными усами. Высокий, широкоплечий, лет пятидесяти с небольшим, в белых брюках и куртке. Когда они вошли, он пролистывал какую-то книгу. Второй мужчина, моложе первого, чисто выбритый, также одетый в белое, сидел за компьютером, следил на бегущей по экрану информацией. Оба посмотрели на незваных гостей, лишившись от изумления дара речи.

— Тина, закрой дверь, — распорядился Элиот, переводя пистолет с одного на другого. — И запри, если получится. Если служба безопасности узнает, что мы здесь, какое-то время они добраться до нас не смогут.

Тина закрыла дверь. Несмотря на огромный вес, двигалась она на удивление легко, словно обычная дверь в обычном доме. Повернула ручку-колесо и зафиксировала его специальной шпилькой, которая не позволяла открыть дверь снаружи.

— Готово, — доложила она.

Мужчина, сидевший за компьютером, повернулся к клавиатуре и начал что-то лихорадочно печатать.

— Прекратите, — посоветовал Элиот.

Мужчина, похоже, не собирался останавливаться, пока компьютер не получил бы команду поднять тревогу.

Элиот не знал наверняка, сможет ли Дэнни блокировать компьютер, поэтому выстрелил, и экран разлетелся тысячью осколков.

Мужчина вскрикнул, отъехал от стола на стуле на колесиках, вскочил.

— Кто вы такие?! — взревел он.

— Я — человек с пистолетом, — резко ответил Элиот. — Если тебе этого недостаточно, могу угомонить и тебя так же, как эту чертову машину. А теперь припаркуй свой зад на стул, если не хочешь, чтобы я разнес твою гребаную башку!

Тина никогда не слышала, чтобы Элиот говорил таким тоном, а от ярости, которая проступила на его лице, даже у нее по спине побежал холодок. Не вызывало сомнений, что в таком состоянии он не остановится ни перед чем.

Молодой парень тоже это понял. Сел, побледнев, как полотно.

— Отлично, — Элиот обратился к обоим: — Будете сотрудничать, останетесь живыми и невредимыми. — Он нацелил пистолет на мужчину постарше. — Как зовут?

— Карлтон Домби.

— Что ты тут делаешь?

— Работаю, — вопрос, похоже, удивил Домби.

— Какая у тебя работа?

— Я ученый-исследователь.

— В какой области?

— Моя специализация — биология и биохимия.

Элиот перевел пистолет на молодого.

— А ты?

— Что — я? — недовольно переспросил молодой.

Элиот вытянул руку, нацелился ему в переносицу.

— Я — доктор Захария.

— Биолог?

— Да. Бактериология и вирусология.

Элиот чуть наклонил пистолет, но руку не опустил.

— У нас есть вопросы, на которые вам лучше ответить, и без вранья.

Домби, который, в отличие от коллеги, явно не собирался изображать героя, спросил:

— Какие вопросы?

Тина вышла из-за спины Элиота.

— Мы хотим знать, что вы с ним сделали, где он.

— Кто?

— Мой сын. Дэнни Эванс.

Наверное, никакие другие ее слова не вызвали бы и сотой доли того эффекта, как эти. Глаза Домби вылезли из орбит. Захария смотрел на нее так, будто она только что умерла и тут же воскресла.

— Господи, — вырвалось у Домби.

— Как вы сюда попали? — спросил Захария. — Вы не могли сюда попасть. Никак не могли.



— А мне кажется, очень даже могли, — возразил Домби. — Неожиданно, конечно, но неизбежно. Я знал, что об этом грязном деле рано или поздно узнают, — он вздохнул, словно с его плеч сняли тяжелую ношу. — Я отвечу на все ваши вопросы, миссис Эванс.

Захария развернулся к нему:

— Ты не можешь этого сделать!

— Не могу? — усмехнулся Домби. — Если ты так считаешь, тогда сиди и слушай. Тебя ждет сюрприз.

— Ты давал клятву верности. Подписку о неразглашении. Если ты расскажешь… скандал… общественность… разглашение военных секретов… —

Изо рта Захарии фонтаном летела слюна. — Ты предашь свою страну.

— Нет, — покачал головой Домби. — Я предам эту лабораторию. Возможно, предам коллег. Но не мою страну. Моя страна далека от совершенства, но едва ли она одобрит то, что делали с Дэнни Эван- сом. Весь проект Дэнни Эванса — дело рук нескольких человек, страдающих манией величия.

— Доктор Тамагучи манией величия не страдает, — заявление Домби, несомненно, обидело доктора Захарию.

— Разумеется, страдает. Он мнит себя великим ученым. Считает, что имя его останется в истории. И у многих, кто окружает его, и среди тех, кто работает с ним, и среди тех, кто его охраняет, тоже мания величия. То, что делалось с Дэнни Эвансом, великим открытием не назовешь. И проект этот никому не принесет бессмертия. Это грязное дело, и я умываю руки. — Он вновь посмотрел на Тину. — Задавайте ваши вопросы.

— Нет! — воскликнул Захария. — Ты — чертов болван.

Элиот взял у Тины веревку, отдал ей пистолет.

— Я должен связать доктора Захарию и вставить ему в рот кляп, чтобы мы могли спокойно побеседовать с доктором Домби. Если кто-то из них сделает что-то не так, стреляй без промедления.

— Не волнуйся, — заверила его Тина. — Тянуть не буду.

— Вы не посмеете меня связать! — взвизгнул Захария.

Улыбаюсь, Элиот направился к нему с веревкой в руках.

Стена холодного воздуха упала на вертолет и потащила его вниз. Джек Мортон вступил в схватку с ветром, стабилизировал вертолет, когда до верхушек деревьев оставались считаные футы.

— У-у-у-х-х-х! — вырвалось у пилота. — Все равно что объезжать мустанга.

В ярких прожекторах вертолета они видели только падающий снег. Мортон снял очки ночного видения.

— Безумие, — простонал Хенсен. — Это не просто буран. Ураган.

Александер словно и не услышал его.

— Морган, черт бы тебя побрал, я знаю, у тебя получится.

— Возможно, — ответил Морган. — Мне бы вашу уверенность. Но, думаю, возможно, получится, полетим к плато не напрямую, а кружным путем. По ветру, а не ему навстречу. Пролетим другой долиной, у земли, и зайдем сзади, чтобы избежать этих сталкивающихся воздушных потоков. Они угробят кого угодно. Времени у нас уйдет чуть больше, зато появится хоть какой-то шанс. Если роторы не обледенеют и не сломаются.

Особо яростный порыв ветра бросил снег в ло- I бовое стекло кабины с такой силой, что Хенсену показалось, будто по вертолету выпустили автоматную очередь.

Глава 38

Захария сидел на стуле, связанный, с кляпом во рту, смотрел на них с яростью и ненавистью.

— Думаю, сначала вам следует взглянуть на вашего мальчика, — предложил доктор Домби. — А потом я расскажу вам, как он сюда попал.

— Где он? — дрогнувшим голосом спросила Тина.

— В изоляционной камере, — Домби указал на большое окно в дальней стене. — Пойдемте, — и первым подошел к стеклянной панели, практически очистившейся от изморози.

Какое-то мгновение Тина не могла сдвинуться с места, боясь увидеть, что они сделали с ее сыном. Страх буквально пригвоздил ее к полу.

Элиот коснулся ее плеча.

— Не заставляй Дэнни ждать. Он и так ждал очень долго. И все это время звал тебя.

Она сделала шаг, другой и через миг оказалась у окна, рядом с Домби.

Посреди изоляционной камеры стояла обычная больничная койка. Вокруг — обычное медицинское оборудование плюс несколько загадочных устройств с мониторами.

Дэнни лежал на спине, укрытый одеялом, головой на подушке, лицом к внутреннему окну. Смотрел на нее сквозь прутья спинки кровати.

— Дэнни, — прошептала она. Вдруг испугалась, что он исчезнет, если она слишком громко произнесет имя сына.

Лицо мальчика осунулось, исхудало. Выглядел он старше двенадцати лет. Выглядел он юным стариком.

— Он истощен, — пояснил Домби, почувствовав ее страх. — Последние шесть или семь недель мог только пить. Да и не так чтобы много.

Глаза Дэнни изменились. Остались темными. Большими и круглыми. Но глубоко запали, и кожа вокруг потемнела. Изменилось и что-то еще, сначала Тина не могла понять, что именно, но потом встретилась с Дэнни взглядом и содрогнулась всем телом, почувствовав невероятную жалость к сыну.