Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 14

— Потом, — сказал он девушке.

Она сползла вниз и коснулась ремня на его брюках.

— Нет, — повторил он. — Не сейчас. Позже.

Выражение на ее лице было похоже на улыбку, но это не было улыбкой.

— Нет трахаться?

— Нет трахаться, — подтвердил Конверс.

Она высморкалась, зажав пальцем одну ноздрю. На мгновение Конверсу показалось, что она хочет высморкаться на него. Наверно, есть у них такая привычка. Правда, ему еще не доводилось видеть такого. Она наклонилась, подобрала большую часть подушек и посмотрела ему в глаза. Он достал бумажник и дал ей двести пиастров.

— Еще зеленых, — сказала она.

— Нет, — отмахнулся Конверс.

— Да! — крикнула она с сильным вьетнамским акцентом.

Некоторые называли вьетнамский язык красивым. Конверс так не считал. Он кивком указал ей на дверь.

Не сводя с него неулыбчивых глаз, она принялась собирать оставшиеся подушки. Конверс чувствовал себя не слишком уютно под этим взглядом.

— Трахаться с мальчиком?

Конверс поднял последнюю подушку и протянул ей.

— Дидди мао, — сказал он. «Вали отсюда». Прежде он никогда не позволял себе так говорить с вьетнамцами.

Он оставался в номере сколько мог, ожидая, что Рэй все-таки придет. Но около шести его терпение лопнуло. Он прихватил сумку, спустился вниз и нашел хозяина гостиницы, который хлебал суп под фотографией Чан Кайши на стене. Девушка с встревоженным лицом стояла рядом. Когда Конверс сходил по ступенькам, она затараторила по-вьетнамски, указывая на него. Хозяин поднял руку, веля ей замолчать, и продолжал есть.

— Вы трахнулись? — спросил он между двумя ложками.

— Нет, — ответил Конверс.

— Уверены?

— Уверен, — сказал Конверс. — С этим я не ошибаюсь.

— Вы знаете Рэя? — спросил китаец.

Конверс кивнул.

— Рэй в матросском клубе, в буфете. Знаете, где матросский клуб?

— Найду.

Он той же дорогой вернулся по мокрым улицам на базу. Охрана пропустила его, проверив аккредитацию, и он устало направился в сторону гавани. Дождь прекратился, но появились тучи москитов, и никакого на этот раз попутного джипа. В преддверии ночи часовые проверяли прожекторы, установленные по периметру базы. Над верхушками деревьев по ту сторону колючей проволоки висели небольшие патрульные вертолеты.

Часть базы вокруг старой крепости была привлекательнее остальной территории: королевские пальмы, баньяны, дорожки, посыпанные галькой и раковинами, которые пересекали тенистые лужайки. Здесь располагался клуб для срочников: матросы и береговая обслуга сидели в сумерках на улице за кружкой пива, а внутри, включенный на полную громкость, музыкальный автомат играл Джонни Кэша. Был здесь и кинозал, где крутили «Настоящую выдержку»[30], и фанерная часовня, вокруг которой на лужайке разбрызгивали воду поливочные фонтанчики. На каждом висело предупреждение на английском и вьетнамском: «НЕ ПИТЬ».

Клуб занимал одно крыло старых казарм, в которых когда-то размещался Французский Иностранный легион. Конверс нашел буфет — большой, симпатичный и почти пустой, — купил порцию джина с тоником на остатки оккупационных денег. Хикса не было видно.

Он прождал в буфете, пока окончательно не стемнело, потом с трудом поднял сумку и вышел поискать Хикса за столиками позади клуба. Рука и плечо уже онемели от сумки, словно съеденные проказой, и он шел в ночной духоте, ожидая, что в любой момент какой-нибудь встречный поморщится от ее вони или жуткого вида. Но это его не пугало, слишком он устал.

Когда спустилась ночь, Хикс, прикончив вторую бутылку пива, посмотрел вниз и заметил в маленьком садике Конверса. Он включил настольную лампу, и Конверс поднял голову.

Конверс медленно поднялся на веранду, волоча по ступенькам огромную старомодную сумку. Войдя, он бросил ее на пол и тяжело опустился на бамбуковый стул.

— Целую вечность таскал ее, — сказал он.

Протянул руку, взял карманного формата томик Ницше, который Хикс отложил на стоящий рядом свободный стул, и с легким презрением повертел, разглядывая обложку.

— Все еще интересуешься?

— Конечно, — ответил Хикс.

Конверс рассмеялся. Видно было, что он измучен и на взводе, в глазах — страдальческое выражение, вызванное хмелем, лихорадкой и страхом.

— О господи! — сказал он. — Вещь и впрямь пикантная!

— Не понимаю, что ты хочешь этим сказать, — насупился Хикс.

Конверс приложил руку ко лбу. Хикс забрал у него книгу.

— Извини, что не мог встретить тебя на пляже. Как тебе «Оскар»?

— Бывало и хуже.

— Палку-то кинул?

— Все об этом спрашивают, — ответил Конверс. — Нет. Не хотелось.

— Небось просто перепугался.

— Небось.

Хикс закурил сигару.





— Ну и зря. Тебе бы понравилось.

— Меня тридцать раз могли замести. Просто чудо, что я довез сюда это дерьмо.

Хикс взглянул на сумку и покачал головой:

— Никогда не видел, чтобы так бездарно доставляли товар. Ну прямо как в «Доме на Девяносто второй улице»[31].

— Я надеялся, ты сможешь помочь мне с этим.

— Ладно уж, — улыбнулся Хикс. — Что там у тебя?

Конверс оглянулся через плечо.

— Не надо так делать, — сказал Хикс.

— Три килограмма скэга.

Хикс знал, что люди не выносят его прямого взгляда, и из вежливости старался не смущать их. Но сейчас он посмотрел Конверсу в глаза и заметил в них страх.

— Вот, значит, о чем речь. А я думал, у тебя для меня что-то другое.

Конверс ответил ему прямым взглядом:

— Нет, речь об этом.

Хикс хмуро уставился в стол:

— Карму попортим.

— Не думай об этом, думай о деньгах. Ты передаешь это Мардж в Беркли, из рук в руки. Мы платим тебе двадцать пять сотен.

— «Мы» — это ты и Мардж?

— Это отдельная история, — сказал Конверс. — Если твой тайник так хорош, как ты говоришь, это будет легче сделать, чем переправить травку.

— Это точно. В моем распоряжении целый авианосец и практически никого на борту.

— Когда вы будете в Окленде?

— Через семнадцать дней, это если с заходом в Субик-Бей.

— Тогда никаких проблем. Передашь девятнадцатого. Мардж весь день будет дома. В случае чего можешь зайти к ней в кинотеатр вечером, после девяти. Называется «Одеон». На Третьей улице во Фриско.

— Но так ты теряешь деньги на посреднике, — сказал Хикс. — Сам бы и отвез.

Конверс устало покачал головой:

— Я попал во все черные списки. КВПВ никак не может решить, то ли я вьетконговский шпион, то ли ядовитая гадина. Мне и косяка не провезти.

Хикс улыбнулся и аккуратно положил дымящуюся сигару на томик Ницше.

— И все-таки, что за «мы»? Держу пари, что ты, подонок, один в этом деле.

— Как я могу провернуть все один? — возмутился Конверс. — Как?

Он хотел было снова оглянуться. Но Хикс остановил его.

— У меня, — сказал Конверс, — есть основания считать, что в этой операции замешано ЦРУ.

Хикс рассмеялся ему в лицо. Конверс вежливо улыбнулся.

— Сказки, — не поверил Хикс.

— Некоторые личности.

Хикс пристально посмотрел на Конверса, ожидая, что тот смутится. Но не тут-то было.

— Есть еще кое-что, о чем тебе будет лучше знать, — продолжал Конверс. — Ты у них на заметке. Они в курсе, что это ты повезешь. Твое имя сразу всплыло.

— Не может быть, — проговорил Хикс, помолчав секунду. — Брешешь.

— Ладно, — сказал Конверс. — Они знают о тебе, потому что я рассказал им. В таком деле они должны знать.

— Ну да, конечно, — кивнул Хикс. — Понимаю. — Он смотрел на темную бухту, кусая губу. — В таком деле без этого никак. — Он оглянулся на Конверса и увидел, что тот трогает свой лоб. — Ты чем вообще думал, а?

— Послушай, — быстро заговорил Конверс, — они к тебе не прицепятся. Считается, ты не подозреваешь о том, что они знают о тебе, и они к тебе не полезут, если доставишь товар. У Мардж двадцать пять сотен для тебя. Все просто.

30

«Настоящая выдержка» — фильм 1969 г. с Джоном Уэйном в главной роли, снятый Генри Хатауэем (1890–1985); награды — «Золотой глобус» за лучшую кинодраму и премия Американской киноакадемии за лучшую мужскую роль; экранизация романа Чарльза Портиса (1968). В 2010 г. братья Коэн выпустили римейк, получивший в российском прокате название «Железная хватка»; под таким же заголовком вышел и наконец переведенный роман Портиса (хотя его переводчик предпочел бы другое название — «Верная закалка»).

31

«Дом на Девяносто второй улице» — фильм американского режиссера Генри Хатауэя, вышедший в 1945 г. и получивший «Оскар» за сценарий.