Страница 8 из 23
У одной стены Джиллиан, заметила круглый стол из желтого дерева с темными прожилками. Его окружали несколько стульев с изогнутыми спинками. Напротив, у другой степы, перед камином — оттоманка и удобные пуфики, обтянутые шелком. Над резной каминной полкой — огромная картина. На ней изображено цветущее оливковое дерево. Ствол изогнутый и шишковатый. В нижнем углу картины было что-то написано. Джиллиан подошла ближе, чтобы прочесть.
Gat Shemanim. Слова на иврите. Что они означают?
Она перевела взгляд па оливковые рощи, видные из окна. Потом снова вернулась к картине. Она почти слышала шелест серебристых листьев от легкого ветерка…
Сеньор Гойо вернулся с чемоданом и цветами. Она услышала, как он остановился, поставил на пол вещи и подошел к ней.
— Что я могу для вас сделать? — хрипло спросил он.
Джиллиан знала, чего она хотела. И он легко мог выполнить ее желание. Но это самое плохое, что она могла придумать.
— Красота всегда вызывает у меня слезы. — Она старалась не глядеть на него. — Скажите мне, что написано на картине?
Он внимательно посмотрел ей в лицо и потом ответил.
— Гефсиманский сад. Там еще живы несколько деревьев, которые были свидетелями страданий Бога. Моя бабушка, страстно верующая, написала оливу в первую годовщину своей свадьбы и подарила дедушке. Он настаивал, чтобы картину повесили в их спальне. Мои родители хранили традицию.
— Так это была их комната…
— Пять поколений Гойо спали в этой спальне, — кивнул он.
Она уставилась на него.
— Значит, вы тоже?
Морщины, ставшие глубже на словно высеченном из камня лице, открыли ей, что она затронула сокровенную тему.
— Я живу в доме, который в северной части двора.
А почему не в главном доме? Какая трагедия заставила его нарушить традицию?
— Вам нужно еще несколько минут побыть одной? — спросил он обманчиво равнодушным тоном.
— Дайте мне пять минут, чтобы закапать лекарство, и я присоединюсь к вам. Где находится патио?
— Когда вы выйдете из спальни, поверните налево и потом все время прямо.
— Реми… — (Он обернулся.) — Вы не будете возражать, если я попрошу поставить розы на желтый столик? Что это за дерево?
— Догадайтесь. — Он будто сверлил ее темными глазами.
— Вы хотите сказать, что это олива?
— Да, сеньора.
— Я понятия не имела.
— Когда я был маленьким, бабушка мне сказала, что из всех деревьев, которые Бог создал, он больше всех любит оливу. Но он пожелал спрятать ее красоту, чтобы другие не ревновали, и наградил дерево шишковатым, кривым стволом. Бабушка была мудрая женщина и всегда старалась научить меня полезному. Но боюсь, до недавних пор я не ценил значение ее мудрости.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Выйдя из спальни, Джиллиан прошла по коридору и попала в прекрасный сад. Пальмовые деревья окружали прямоугольный бассейн с голубой водой, выложенный цветными плитками. Решетчатый навес, увитый зеленью, защищал от беспощадного, обжигающего солнца.
Джиллиан почувствовала себя точно в оазисе посреди пустыни. Только этот оазис был в глубине большого дома. Очарованная красотой, она буквально потеряла дар речи и ближе подошла к манящей воде.
И опять ее сердце замерло от восторга. Но на этот раз по другой причине. Она не сразу заметила могучее тело Реми, словно торпеда рассекающее голубую воду у дна. Вот он сделал несколько гребков и всплыл на поверхность. Потряс головой, рассыпая вокруг разноцветные брызги, и наконец вышел в патио. Джиллиан отвернулась. Но не так быстро, чтобы он не заметил, как она разглядывала его. Черные спортивные трусы позволяли увидеть хорошо сложенную, сильную фигуру.
Он потянулся и достал полотенце, висевшее на спинке стула. Ее поразило сочетание темно-золотистой оливковой кожи и белизны полотенца. Этот дом, конечно, произведение искусства, но его хозяин — тоже…
— Я бы пригласил вас поплавать со мной, но доктор Филартигуа запретил всякие купания. Хотя бы до тех пор, пока он снова не посмотрит вас. — Реми отбросил полотенце и надел спортивную рубашку с короткими рукавами, оставив ее незастегнутой. — Давайте присядем. — Он взял один из стоявших вокруг стола стульев и подвинул к ней.
— Спасибо.
Он не успел подвинуть стул для себя, как появилась темноволосая женщина, наверное ровесница Джиллиан, с подносом в руках. Она принесла напитки и закуску. Ее любопытные карие глаза внимательно разглядывали обоих. Только после этого она поставила поднос на стол.
— Gracias, Сорейя, Пожалуйста, познакомьтесь с моей гостьей, сеньорой Джиллиан Грей.
— Как поживаете, сеньора? — подняла голову молодая женщина.
— Рада познакомиться с вами, Сорейя.
Реми все переставил на стол и отдал ей поднос.
— Сорейя — дочь Марии и Пако. У нее двое детей, восьми и шести лет. Вы познакомитесь с ее детьми и мужем Мигелем.
— У меня тоже есть племянник и племянница, — улыбнулась новой знакомой Джиллиан. — Я безумно скучаю по ним. Как зовут ваших детей?
— Марсия и Нина.
— Может быть, вы предупредите их, почему на мне пластырь? Пусть они не пугаются, когда увидят меня.
— Сорейя сказала мне, что ее девочки примут вас за Золушку.
Он выпил воду из бокала и принялся за еду.
Пытаясь не глядеть на его голую загорелую грудь, она откусила кусочек от лежавшего у нее на тарелке мяса.
— Ум-м-м… Это ягненок.
— Да, сеньора. Это называется cuchifrito.
— А это что за блюдо?
— Queso manchego — это местный сыр, его делают из Овечьего молока.
— Все восхитительно вкусно.
— Я рад, что вам нравится.
Похоже, у него здоровый аппетит. Но он молчал, а она не знала, как нарушить молчание. Это ее вина. И не зная, что еще делать, она съела все, что было в тарелке.
— Реми, — наконец начала Джиллиан. Нервы у нее были так напряжены, что она больше не выдержала бы тишины. — Вы не подумали над моим предложением?
— Сначала вы должны осмотреть поместье. Если вы готовы, мы сейчас и начнем. Мне надо переодеться, и через пятнадцать минут я жду вас во дворе.
Он отложил салфетку и встал. У нее создалось впечатление, что он не может быстро отойти от нее.
— Оставайтесь здесь и насладитесь десертом, который сейчас принесут. Обычно на десерт мы подаем апельсины. Это традиция Гойо. Но я попросил Марию — приготовить для вас что-нибудь уникальное.
Она наградила его вспыхнувшей улыбкой, надеясь, что напряжение прошло.
Мусс был явно внеземного происхождения. Доев этот роскошный десерт, она пошла с Сорейей в кухню, чтобы узнать у Марии, как его готовят. Оказалось, все блюда они стряпают на оливковом масле.
— В Испании мы окружены оливковыми рощами, а молочных ферм нет. — Объяснение Марии не требовало дополнений.
— В мусс вы добавляете немного миндаля?
— Нет. У наших оливок такой же вкус.
Сказка! Джиллиан много раз готовила на масле Гойо. И никогда не понимала, как аромат переходит из масла, например, в шоколад.
— Я бы хотела остаться с вами и поговорить. Но сеньор ждет. Спасибо за удивительные блюда.
— А вам спасибо за цветы. — Мария поставила их на стол под сводчатым окном.
Раскланявшись с женщинами, Джиллиан быстро прошла в дом, чтобы захватить фотоаппарат. Когда она вернулась во двор, Реми и его работник стояли у дверцы машины, сблизив головы. Увидев ее, он прервал беседу и направился к ней.
— Простите, и опоздала. Но у меня есть причина, — нервно оправдывалась она.
— Если вы слишком устали или перегрелись, мы можем отложить осмотр поместья.
— Я просто зашла на кухню, поговорила с Марией.
Топкие морщинки, словно лучики, разбежались у него от глаз.
— Ну а ее мужа Пако вы, несомненно, помните.
Джиллиан пожала руку управляющему. Поблескивали его густые черные волосы. Как и Диего, он был симпатичный мужчина. Испанцы красивый народ.
— Ваша жена замечательная повариха.