Страница 7 из 23
— Боюсь, я… сделала ошибку. — Она опустила голову.
— Какого рода ошибку? — спросил он.
Джиллиан нервно облизала губы.
— Я хотела обсудить с вами вопросы бизнеса. Но потом передумала.
— Сеньора, вы даете уклончивые ответы.
Она поерзала на своем сиденье.
— Вы уже и так были удивительно добры ко мне. Мне не хотелось, чтобы вы подумали, будто я пользуюсь вашим добросердечием.
— Едва ли я могу принять такое объяснение. Дорожный инцидент случился после того, как вы пытались поговорить со мной.
Джиллиан тихонько вздохнула.
— Хорошо, — начала она свой рассказ. — Уже шесть лет я работаю в компании «Европа Ультимейт Турз», вожу по Европе туристов. Помогаю разрабатывать новые маршруты. Во Франции и Испании мы сосредоточены на главных туристических объектах. Французская Ривьера и Коста-дель-Соль. Я попыталась внести в маршруты разнообразие и объединить пляжи с менее известными уголками центральной Испании и Португалии.
— Большинство туристов мечтает провести отпуск на пляже. — Его проницательные глаза изучали ее черты.
— Согласна. Но есть туристы вроде меня, которым нравится узнавать новое, исследовать незнакомое.
— Почему-то меня это не удивляет. — Он разглядывал ее из-под полуопущенных век.
— Hаш автобус останавливался в самых разных местах, в том числе и в виноградниках. Но мы никогда не включали оливковые рощи в познавательную часть маршрута. Я ехала по шоссе, а по краям тянулись мили и мили оливковых рощ. И мне пришла мысль поговорить с владельцем этих рощ. Подъехав к воротам, я прочла: «Солеадо Гойо». Мужчины, стоявшие у ворот, сказали, что поместье принадлежит графу Гойо. Насколько мне известно, наша компания никогда не предлагала в Испании такой маршрут. Он может пользоваться большим успехом, если правильно его подавать. Естественно, это будет выгодно и для вас…
— Если вы поедете со мной, то мы поговорим дома. — Он медленно убрал руку со спинки сиденья. — Пока вы не осмотрите поместье, ни о каком разговоре не может быть и речи. Потом мне нужно будет вернуться назад. Я предлагаю воспользоваться этим временем…
— Но это значит, что вам придется везти меня назад. Не слишком ли это большая любезность?
— У меня полно работников. Диего, например… Он вас запомнил, как и Пако, мой управляющий.
— Они все были очень любезны. Я помню Диего, он очень красивый… — Она почему-то покраснела.
— Учтите, Диего опасно женат, — усмехнулся Реми.
— Опасно? — засмеялась она.
— У него четверо детей. И жена глаз с него не спускает.
— Но у нее нет причины бояться одноглазой американки, у которой бизнес с графом Гойо. — Джиллиан нравилось это словосочетание.
Уголком глаза она заметила, что он крепче сжал руль.
— До 1850 года титул еще мог что-нибудь значить. А после — пустой звук. Для вас я просто Реми. Берегитесь, сеньора. Повязка на глазу обостряет интригу. Однажды вы обнаружите, что она делает вас неотразимой…
Город остался позади, и они ехали по открытой дороге в Толедо.
У Джиллиан создалось впечатление, что она влезла в большие неприятности. Она прижалась головой к углу окна и уставилась на пейзажи, проносящиеся мимо.
Если бы Реми не сводил глаз с дороги и не смотрел бы прямо перед собой, произошло бы еще одно дорожное происшествие. В том же самом месте. Она настаивает, что никогда не чувствовала себя лучше, а сама спит уже больше часа. Джиллиан Грей нуждается в отдыхе. Ему надо проследить, чтобы она отдыхала.
Мысль, что полоска пластыря навсегда закроет один из двух таких красивых глаз, вырвала у него невольный вздох. Он проклинал себя, что вздох получился громкий. Джиллиан открыла глаза.
— С возвращением, сеньора.
Она выглядела немного растерянной. Быстро придя в себя, она выпрямилась.
— Долго я спала?
— Почти приехали.
Еще пара километров, и он свернул к готической арке над воротами, к которой она подъезжала два дня назад.
Джиллиан расстегнула ремень безопасности. Они въехали в большой двор. С двух сторон его ограждали два дома в мавританском стиле. За фонтаном стояло еще одно здание — маленький дворец. У нее перехватило дыхание. Она никогда не видела такой удивительный орнамент, выложенный из кирпича.
— Какая абсолютная красота…
Перед мысленным взором возникла череда элегантных испанских экипажей, тонконогих арабских скакунов, которые не спеша проходили мимо фонтана с прозрачными хрустальными струями, взлетавшими ввысь… Подумать только, Реми родился здесь! Рядом все эти шедевры, каждая деталь остается в памяти, и всюду розы…
— Когда была построена усадьба?
— Чтобы быть точным, в 1610 году.
Она покачала головой.
— Держу пари, эта красота очаровывает вас, когда бы вы сюда ни приехали.
Они остановились у фасада главного здания.
— Добро пожаловать, Джиллиан, в Ла Розаледа. — Он помог ей выйти из машины.
— А что значит Розаледа?
— Розовый сад. Дом так называется почти четыреста лет. Внутренний розовый сад, как оазис в пустыне, помогает перенести жару.
Домоправительница открыла двойные двери и вышла навстречу, приветствуя их.
— Мария! Встречай сеньору Джиллиан Грей из Нью-Йорка, — по-английски сказал Реми. Джиллиан! Мария — управляющая в этом доме. Она и ее муж Пако живут наверху.
— Добро, пожаловать, сеньора. — Они пожали друг другу руки.
— Gracias, Мария. Для меня это большое удовольствие.
— Я приготовила вам комнату. Идите за мной.
— Один момент, Мария.
К удивлению Реми, его гостья заспешила к заднему сиденью машины. Раньше, чем он успел предупредить ее не нагибаться, она достала из машины букет от брата. Потом Джиллиан подошла к домоправительнице и вручила ей гвоздики.
— Вы знаете, сеньора, как сеньор Гойо был добр ко мне после аварии. Из-за меня у вас стало больше забот. Я хочу вручить вам цветы и сказать спасибо. Если бы мой брат был здесь, он бы тоже поблагодарил вас.
Никто не мог удивиться больше, чем Мария. Она стояла, раскрыв рот и растерянно улыбаясь гостье.
— Muchas gracias, Senora[6].
— Зовите меня Джиллиан, рог favor[7].
— Джил…лиан? — неуверенно произнесла Мария.
— Правильно!
И обе женщины рассмеялись. Потом Мария с цветами исчезла. Реми с улыбкой смотрел на них.
— Цветы для Марии от гостьи ее хозяина. Это первый раз в ее жизни. Она не забудет ваш жест.
— Я тоже под впечатлением встречи.
— Позвольте мне увести вас с этой жары? Благодаря толстым стенам в доме прохладнее.
Она вошла в дом вслед за ним, сделала несколько шагов, и у нее перехватило дыхание. Пришлось остановиться. Встревоженный Реми подхватил ее.
— Что с вами? Вам плохо?
— Нет. — Она обернулась. — Простите, что напугала вас. — Она медленно высвободила руку из его ладони. — Я знала несколько частных домов, где была мозаика. Но такие редкие картины видела только в книгах. Я исследовала их в районе Альгамбры[8]. Никогда-не думала, что увижу такое… Это все равно, что приехать в дом к Дону Кихоту.
— Когда вы освежитесь с дороги, мы перекусим в патио.
— Спасибо. Впервые за последние дни я по-настоящему проголодалась.
Она шла за ним по коридору, выложенному многоцветными изразцами до самого сводчатого зала. Разноцветные изразцы вот уже четыре века украшали эти стены. Голубой, красный, оранжевый и зеленый. Фантастика!
Он остановился у двойных деревянных дверей с вырезанным орнаментом, с медными узорными ручками и открыл их. Какая чудесная комната!
— Ванная — следующая дверь налево. Чувствуйте себя как дома. Я сейчас вернусь с вашим чемоданом. Вы случайно не забыли, что пришло время ваших капель?
Он ушел, оставив ее, ошеломленную увиденной красотой. В центре комнаты висела огромная люстра с настоящими свечами. На деревянном полу с замысловато выложенным паркетом был изображен какой-то мавританский рисунок. Джиллиан даже растерялась: что выбрать, куда раньше глядеть. Большая кровать под балдахином, украшенная белыми кружевами, занимала почти всю комнату, делая ее меньше. Зачарованная, она переводила взгляд с медных подсвечников на стене к большому гардеробу и письменному столу. Темное дерево казалось перламутровым. Давно утраченное мастерство…
6
Большое спасибо, сеньора (пер. с исп.).
7
Пожалуйста (пер. с исп.).
8
Мавританский дворец-замок XIII века около Гранады