Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 72

Даллан нервно проглотил ком в горле. Испарина выступила у него на лбу. Пальцы судорожно сжимали и разжимали полы короткой куртки.

— Мы пришли сюда поговорить с вами, милорд, — наконец произнес он и в упор посмотрел на Ульриха. — И хотим сделать это наедине.

Гарет не спускал глаз с его лица. Он видел, что мальчик страшно напуган, но не намерен отступать. Не трудно догадаться об источнике такой невиданной отваги! Только Женщина способна была вдохновить слабонервного менестреля на самозабвенный подвиг чести…

— Я полагаю, этот разговор будет касаться леди Клары? — мягко спросил он.

Даллан удивленно заморгал:

— Да, милорд.

Вильям возбужденно таращил глаза на Гарета:

— Это правда, милорд, что леди Клара ночью ранила вас в руку, потому что вы хотели сделать с ней что-то ужасное?

Гарет легонько похлопывал себя по бедру свернутым в рулон пергаментом.

— Это сказала тебе сама леди Клара?

— Нет, — с жаром возразил Вильям. — Она говорит…

— Наша госпожа говорит, что это несчастный случай, — гневно перебил приятеля Даллан. — Она уверяет, что вы развлекали ее фокусами с кинжалом, он случайно выскользнул и порезал вам руку. Но я ни секунды не верю в эту чепуху!

— Что же, по-твоему, произошло на самом деле?

— Вы напали на нее, и ей пришлось защищаться. Леди Клара столько раз говорила нам, что питает отвращение к слишком сильным, спесивым и самоуверенным рыцарям! По ее словам, они грубы, тупоголовы и не обладают возвышенными душами поэтов.

Ульрих тихо кашлянул за спиной Гарета.

Тот впился немигающим взором в лицо трубадура:

— Так, значит, ты сомневаешься в словах леди о причине моего ранения.

Руки Даллана сжались в кулаки. Страх промелькнул в мрачном возмущенном взгляде его глаз, но он все-таки пересилил себя и продолжал:

— Я уверен, она не хочет причинить нам боль ужасной правдой, милорд. Это так похоже на леди Клару — всеми силами пытаться защитить нас с Вильямом!

— Защитить от кого? — спросил Гарет.

— От вас! — поспешил на помощь Вильям. — Даллан сказал, что мы рискуем жизнью, требуя у вас объяснений, лорд Гарет. Он говорил, что вы будете в ярости, но все равно нужно сделать это ради нашей леди Клары!

Гарет отложил карту. Прислонился к столу, скрестил руки на груди и с минуту молчал, размышляя. Мертвая тишина стояла в комнате.

— Я не сержусь, — промолвил он наконец. Вильям громко выдохнул и улыбнулся.

— А я и не думал, что вы рассердитесь! — Он вытащил из-за спины пирог и откусил большущий кусок. — Я сразу сказал Даллану, что не верю, будто вы причинили вред леди Кларе.

— Я очень ценю твое доверие, Вильям, — серьезно произнес Гарет. — А почему ты так решил?

Вильям поспешно прожевал пирог:

— Потому что она такая же, как всегда. В хорошем настроении. И, как обычно, трудится над своими духами.

— Достойное объяснение, мой мальчик! — улыбнулся Ульрих.

Вильям польщенно потупился:

— Леди Клара говорит, что я очень умен для своих лет.

— Она совершенно права, — подтвердил Гарет. — Но Даллан, очевидно, не согласен с твоими рассуждениями. Не правда ли, менестрель? Почему бы вам не вызвать меня на честный поединок?

Вильям так и замер с разинутым ртом.

— Поединок?! — пискнул он.

— Почему бы и нет? — Гарет не отрываясь смотрел в побледневшее лицо Даллана. — Именно так принято отстаивать честь женщины, трубадур. Что ты выбираешь — мечи или кинжалы?

Казалось, еще секунда — и Даллан потеряет сознание.

— Но, милорд, я… Моя госпожа никогда не позволит мне сражаться с вами!

— А тебе и не нужно спрашивать ее позволения, — холодно ответил Гарет. — Это мужское дело, согласен?

— Да, но…





— Сам-то я предпочитаю мечи, — задумчиво продолжал Гарет, бросив взгляд на свою повязку. — Насколько вы можете судить, я не слишком искусен в обращении с кинжалом. Всем известна моя неловкость.

Даллан побелел как полотно:

— Вы смеетесь надо мной, милорд.

— Неужели?

— Я не могу вызвать вас! — вскричал менестрель. — Вы убьете меня первым же ударом!

— Твои опасения нельзя считать беспочвенными, — согласился Гарет. — Судя по всему, ты еще более неловок с мечом, чем я с кинжалом. К счастью, это поправимо.

Больше всего в эту минуту Даллан напоминал зайца, заметившего камнем падающего на него хищного ястреба.

— О чем вы говорите, милорд?

— Я не смог привести сюда большого отряда рыцарей, — пояснил тот. — Не все из тех, кто служил под моим началом, согласились променять наше выгодное ремесло на честь стать садовниками. Даже Брэдфорд, мой верный оруженосец, отказался следовать за мной на остров трав и цветов.

— Это, наверное, очень интересно — охотиться за свирепыми разбойниками! — мечтательно произнес Вильям.

— Не слишком. Обычное ремесло, с той лишь разницей, что за него платят побольше, чем за другие, — разъяснил ему Гарет. — И то лишь при условии, что ты умен и опытен. Но ведь изготовление духов не менее прибыльно, верно?

— Да… — неуверенно ответил Вильям, не в силах решить, чему же следует отдать предпочтение.

— Впрочем, денежные дела этого острова меня не касаются, — продолжал Гарет. — Это дело леди Клары. Мой долг — обеспечить безопасность острова и его жителей. А для этого необходимо, чтобы каждый мужчина Желания умел обращаться с оружием.

— А леди Клара считает, что нет большей неприятности, чем иметь на службе рыцарей и воинов, — не преминул вставить Вильям.

— Вот именно! — приободрился Даллан. — Леди Клара презирает мужчин, никогда не расстающихся со своими мечами! Глупая страсть к турнирам погубила ее единственного брата. Госпожа наша любит повторять, что ристалища существуют для безголовых мужланов, которым просто не хватает ума ни на что остальное!

Ульрих холодно скользнул взглядом по лицам Вильяма и Даллана:

— Ваша госпожа может сколько угодно рассуждать о своей нелюбви к людям оружия, однако, выбирая себе супруга, на первое место она выдвигала его способность защитить ее земли.

— У нее просто не было иного выхода! — буркнул Даллан.

Гарет внимательно посмотрел на старого друга. Это была чистая правда. Оба они с самого начала знали ее. Но почему-то сегодня Гарет не желал, чтобы при нем вслух об этом упоминали.

— В любом случае, — закончил Ульрих, — даже леди Клара вполне понимает необходимость иметь под рукой рыцарей, искусно владеющих мечом.

Вильям отхватил еще один кусок мясного пирога:

— А моя мама считает, что наша леди Клара всегда ставит на первое место интересы своих подданных!

— Какая чудовищная несправедливость, что госпожа Клара вынуждена была принести себя в жертву ради нашего спокойствия и благополучия! — патетически воскликнул менестрель. — Это ужасно!

— Довольно, — тихо потребовал Гарет. — Что сделано, то сделано. И теперь на мне лежит обязанность по охране замка. И я намереваюсь заняться этим без промедления.

Даллан насторожился:

— Что вы имеете в виду, милорд?

— Я уже дал вам понять, что для защиты острова мне необходимо хорошо обучить и подготовить всех крепких, боеспособных мужчин замка.

— А у нас в замке нет никаких крепких, боеспособных мужчин, — прочавкал Вильям. — Только вы да ваши люди, милорд.

— Думаю, ты вполне подойдешь, юноша, — сказал Гарет. — Сколько тебе? Уже десять?

— Да, милорд.

— Тогда тебе давным-давно пора было начать рыцарскую подготовку! В твои годы я уже два года как упражнялся с мечом и копьем.

— Меня? В рыцари?! — с полным ртом воскликнул Вильям и тут же поперхнулся пирогом. — Нет, милорд… Это невозможно, — выдавил он и мучительно закашлялся.

Ульрих кинулся через всю комнату и сильно стукнул мальчика между лопаток:

— Будущий рыцарь прежде всего должен научиться есть с закрытым ртом.

Слезы навернулись на глаза мальчика. Он покраснел, кашлянул и наконец проглотил злосчастный кусок:

— Ни леди Клара, ни матушка ни за что не позволят мне учиться на рыцаря.