Страница 18 из 23
— Меня не интересует, что ты имел в виду, — жестко проговорила его кузина. — У тебя теперь просто нет выхода.
Она круто развернулась и закрыла за собой дверь.
Джордж почувствовал сильное желание выпить и вспомнил, что полковник часто хвалил виски, который кузина оставляла в «дупле». Он подошел к полке с книгами, нажал на томик Кристи и застыл. В тайнике лежал пистолет — точная копия оружия Мэри Оуэн. Рядом стояла бутылка виски. Джордж хотел сделать глоток, но обнаружил, что она пуста. Он взял пистолет в руки. В обойме был только один патрон.
— Положи на место, — услышал он голос дядюшки Блаунта, — это не для тебя.
Джордж положил пистолет на место, а полковник вынул платок, протер оружие, повертел в руках, а затем положил на стол.
— Дадим ей шанс, — сказал он.
— Вы хотите сказать, что Джефферсов убила Сесилия?! Но она же никогда не брала в руки оружия!
— Брала, и не раз, — спокойно проговорил Блаунт. — Когда я обнаружил этот пистолет, то не хотел верить, все надеялся, что моя девочка не могла сделать это.
Вдруг это ты, например.
— Ну спасибо!
— Но я решил все-таки навести справки, — продолжил полковник, — и расспросил эту девицу Додж. Она не хотела говорить, видимо, уже сама поняла, что дело нечисто. Оказывается, Сесилия брала у нее уроки стрельбы, но просила никому не рассказывать, якобы это очень неженственно. Я сложил два и два и понял, что это она убила всех. У этой Оуэн кишка была тонка.
— А зачем было убивать старшего Джефферса? — спросил Джордж.
— Чтобы не оставлять свидетеля, дурачок! Ну и затем, конечно, чтобы нам достались все деньги этой семьи, — с улыбкой проговорила Сесилия, входя в библиотеку. — Я все слышала, мои дорогие, и рада, что между нами теперь нет никаких недоговоренностей. Хотя… — она нахмурилась, — было очень невежливо с твоей стороны, Джордж, рассказать о нашем тайнике дядюшке. Впрочем, все подарки были превосходны.
— Что ты намерена делать? — спросил полковник.
— Выйти замуж за Джорджа и жить долго и счастливо.
— Ты убила трех человек и хочешь счастливо жить после этого? — спросил полковник.
— Ну и что! Генри и Мэри унижали меня, а старый Джефферс достаточно пожил. Кстати, я с самого начала хотела овдоветь, но не знала как. Способ подсказала мне сама Мэри, когда палила у нас в саду. Надо было только достать такой же пистолет, как у нее, и все.
— А твоя рана? — подал голос Джордж.
— Пришлось потренироваться, стреляя в подушку. Конечно, было больно и страшно, но у меня достаточно мужества.
— Надеюсь, что у тебя его хватит, чтобы понять, для чего я оставил один патрон, — сухо сказал полковник.
— Что?!!! — расхохоталась Сесилия. — Вы считаете, что у меня нет выхода? Нет, мои дорогие родственники, его нет у вас. Вы, дядюшка, слишком дорожите добрым именем семьи. А ты, Джордж, не захочешь оказаться соучастником преступления.
— При чем здесь Джордж? — возмутился полковник.
— Я оставила оружие в тайнике для того, чтобы Джордж взял его в руки. Теперь я могу сказать, что это он принес пистолет и явился инициатором убийства. Я надеялась, что этого будет достаточно, чтобы мы сразу же поженились. Или вместе в тюрьму — или под венец!
Она еще раз ослепительно улыбнулась.
— Выбирай, Джордж: брак с красивой и богатой женщиной или более чем мрачное будущее. А вам, дядюшка, стоит подумать, что важнее для нашей семьи — позор или процветание.
— На пистолете нет отпечатков пальцев Джорджа. Я их стер, — торжествующе сказал полковник.
Сесилия задумалась, но ненадолго. Она взяла в руки пистолет и направила его на дядюшку.
— Ну что ж, тогда там ваши отпечатки, и выбор остается только за Джорджем. А у вас, дядюшка, кстати, нет алиби. Я скажу, что убийцей были именно вы, а свою рану я получила, когда пыталась удержать вашу руку. Сперва родственные чувства мешали мне открыть истину, но потом угрызения совести заставили обратиться к правосудию. И Джордж будет тому свидетелем. Имей в виду, милый, что теперь мое состояние значительно увеличится. Ведь вы завещали все мне, не так ли, дядюшка?!
Джордж быстро встал перед полковником, заслоняя его от Сесилии.
— У нас были в роду сумасшедшие? — не отводя взгляда от пистолета в руке кузины, спросил он полковника.
— У прабабки было тринадцать рыжих кошек, — отозвался тот, стараясь не высовываться из-за широкой спины Джорджа.
Сесилия раздраженно взмахнула пистолетом.
— Отойди, Джордж.
— И не подумаю. В пистолете только одна пуля. Один из нас все равно останется жив. Конечно, если ты захочешь, то получишь свой труп в библиотеке, — он кивнул на роман Кристи, лежащий на столе, — но это ничего не даст.
Взбешенная Сесилия схватила книгу и швырнула в полуоткрытую дверь. Совершенно неожиданно томик бумерангом влетел обратно и сильно ударил Сесилию по руке, в которой она держала пистолет. Оружие выпало, откатившись прямо к ногам Хильды Додж, тяжело протопавшей в библиотеку.
— Стой на месте, Сесилия, пока мы вызываем полицию, — сказала она, поднимая пистолет. Надеюсь, что тебя признают невменяемой.
Через час, когда все было кончено, Джордж вышел на залитую солнцем улицу. Но наслаждаться его лучами пришлось совсем недолго. Огромная тень закрыла светило. Он поднял глаза и увидел, что над ним возвышается Хильда.
— Может, сходим сегодня куда-нибудь вечером? — застенчиво спросила она.
— С удовольствием, — ответил Джордж. Он по-прежнему не умел отказывать.
Лейн Марш
ОПАСНАЯ РАБОТА
Перевод с английского: Сергей Мануков
Художник: Михаил Златковский
Пит Бронс сразу обратил внимание на машину с иллинойсовскими номерами. Уж очень большой она была, да и сияла, как только что начищенный пятицентовик.
Но самым главным, что привлекло внимание Пита, были, конечно, номера. Он сразу заподозрил неладное. Иллинойс означает Чикаго, а Чикаго испокон веков был столицей жуликов и бандитов. Значит, необходимо держать ухо востро.
Пит внимательно посмотрел на парня. Он постарался на всякий случай его запомнить. Благо память на лица и зрение, несмотря на шестьдесят два года, у него оставались отменными. Но первые же слова, произнесенные парнем, тут же развеяли подозрения.
— Извините меня, сэр… — робко обратился к нему незнакомец, как-то заискивающе глядя на него.
Пит Бронс расслабился. Это явно не бандит. Даже студенты-отличники из местного университета не говорили так вежливо, как этот паренек.
— Чем могу служить, молодой человек? — улыбнулся он.
Как только спало напряжение, настроение у него мигом улучшилось.
— Не скажете, где находится кабинет президента?
Конечно, не бандит. Молодой человек был чисто выбрит. На нем был серый костюм и даже галстук. Такие не грабят банки.
— Не только скажу, но и провожу.
С этими словами Пит провел владельца сияющего автомобиля с иллинойсовскими номерами через фойе и негромко постучал в дверь кабинета мистера Фола.
— К вам джентльмен, сэр, — почтительно сообщил он и впустил в комнату парня, а сам вернулся на свое место у входной двери.
Образно говоря, Пит Бронс был первой линией обороны от жуликов и грабителей. Он прекрасно сознавал свою важность и даже необходимость. Понимал и все время был начеку. Единственному охраннику «Фермерского банка» — единственного финансового учреждения в их городке — ни на минуту нельзя было расслабляться.
Пит внимательно наблюдал за близорукими старушками, низко склонившимися над стойкой и заполняющими чеки, за загорелыми фермерами в тщательно выглаженных комбинезонах, терпеливо дожидающимися своей очереди у окошка кассира. Под наблюдением охранника находился даже кассир. Пит наблюдал за ним, потому что знал, что безупречных людей нет.