Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 23

Ф. Грубер

ЧЕРНАЯ ВДОВА

[экспресс-детектив]

Перевод с английского: Сергей Мануков

Художник: Михаил Златковский

Телеграмма озадачила и немного испугала меня. «РОБЕРТУ СОММЕРСУ ОТЕЛЬ «РИТЦ» НЬЮ-ЙОРК НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕ ЖЕНИТЕСЬ НА ДЖОЗЕФИНЕ КОЛЛИНЗ ТЧК НЕМЕДЛЕННО ВЫЕЗЖАЮ ТЧК ДЖОАН РЕМИНГТОН ОКРУГ ПРОХАЗКА ШТАТ ОКЛАХОМА».

Я не знал никакой Джоан Ремингтон. Я вообще никого не знал в Прохазке, штат Оклахома. Странно, откуда кто-то из Оклахомы мог узнать, что я собираюсь жениться на Джозефине? И какие у них могли быть возражения? То, что Джозефина уже была замужем? То, что она овдовела всего пять недель назад?

Но поэтому мы и решили так быстро пожениться. Мы любили Ральфа, и он любил нас.

Я спрятал телеграмму, чтобы рассмешить Джозефину за обедом. Но она была такой веселой и очаровательной, что я не решился показать ее.

На следующий день мы поженились. Свидетелями были служанка Джозефины и таксист. После церемонии мы сразу уехали в Ниагара-Фоллз, где решили провести медовый месяц.

Приехав в Ниагару рано утром, мы устроились в гостиницу «Честер Хаус», переоделись, позавтракали и пошли гулять. В то утро мы с Джозефиной были самыми счастливыми людьми на свете. Странная телеграмма совсем вылетела у меня из головы. О такой жене, как Джозефина, можно было только мечтать.

Когда на следующее утро зазвонил телефон, Джозефина еще спала. Я брился в ванной комнате.

— Да? — тихо сказал я.

— Мистер Соммерс? — раздался в трубке женский голос. — Это Джоан Ремингтон. Я посылала вам в Нью-Йорк телеграмму. Я в холле вашей гостиницы. Мы должны немедленно встретиться.

От удивления я чуть не выронил телефонную трубку. Ну почему эта женщина преследует нас? Она проделала долгий путь из Оклахомы в Нью-Йорк, чтобы расстроить нашу свадьбу. А теперь, когда мы все-таки поженились, проехала еще восемьсот километров, чтобы досадить нам.

Я посмотрел на спящую Джозефину и покачал головой.

— Извините, но я не знаю, о чем нам разговаривать.

— Тогда я сама поднимусь к вам в номер, — решительно проговорила она.

Джозефина открыла глаза и улыбнулась.

— Прекрасно, я сейчас спущусь, — сказал я и повесил трубку. — Доброе утро, дорогая.

— Кто это был? — прошептала она.

— Портье, — соврал я. — Телеграмма из конторы. Чтобы не будить тебя, я решил сам спуститься за ней. Я немного прогуляюсь, так что не торопись вставать.

Вернусь через десять минут, дорогая.

В холле ко мне подошла женщина.

— Мистер Соммерс?

Я холодно кивнул. Джоан Ремингтон оказалась молодой красивой девушкой, на вид лет двадцати четырех, с длинными белокурыми волосами.

— Могу уделить вам только несколько минут, — сухо проговорил я. — Давайте пройдемся.

Не успели мы отойти от гостиницы и на пару десятков метров, как Джоан взволнованно заговорила:

— Я надеялась, что вы, по крайней мере, отложите свадьбу.

— С какой стати? — рассердился я. — Я вижу вас впервые в жизни…

— Но ваша жена меня хорошо знает. Вам известно, что она уже была замужем?

— Конечно, известно, — облегченно вздохнул я. — Ее муж был моим лучшим другом.

— Да, я знаю о Ральфе Коллинзе. Но сказала ли она вам о том, что была замужем до Коллинза?

Один ноль в пользу Джоан Ремингтон. Этого я не знал. Но почему я должен ей верить?

— И что тот муж умер при таких же странных обстоятельствах, что и ваш друг Ральф?

Слово «странных» подействовало на меня. Где-то в глубине души у меня пряталась капелька сомнения. Она зародилась в тот день, когда я, опоздав в Нью-Йорк на похороны Ральфа, гневно спрашивал его вдову, почему она так поздно сообщила мне об его кончине.

— Что вы имеете в виду? — мой голос предательски дрогнул.

— Мой брат Фил Ремингтон умер на восьмом месяце супружеской жизни с Джозефиной, так же как и ваш друг Ральф Коллинз. Фил никогда не болел. Что она вам сказала о Ральфе? Порок сердца?

— Да, — кивнул я. — Джозефина сказала, что он умер от сердечного приступа. А что случилось с вашим братом?

— Человек, бывший ее мужем до Фила, тоже умер от порока сердца, — выложила Джоан свой главный козырь.

— Еще один муж? — вздрогнул я. — Вы хотите сказать, что Джозефина дважды была замужем до Ральфа и что оба ее мужа умерли?

Джоан Ремингтон взяла меня за руку и подвела к скамье.

— Присядьте, мистер Соммерс. Мой брат умер 14 месяцев назад. Я обратилась в частное сыскное агентство. Расследование подходило к концу, когда на горизонте появились вы, но мы не успели вас предупредить. Джозефина убила всех своих мужей! — Я вскочил со скамьи, с трудом удержавшись от того, чтобы ударить ее. — Сегодня приезжает детектив Хадсон. Он представит вам факты.

Чтобы хоть немного успокоиться, мне пришлось еще с полчаса гулять. Джозефина в ярком кисейном платье и широкополой шляпке ждала меня в холле. Стоило мне только бросить на нее взгляд, и все сразу стало на свои места. Моя жена-красавица — убийца? Что за бред?!

— Дорогой, из-за всей этой суматохи я совсем забыла тебе сказать, что была замужем до Ральфа, — сообщила Джозефина в конце завтрака.

От неожиданности я чуть было не выронил чашку с кофе.

— Вот как?

— Неужели это так важно, дорогой? Мы едва были знакомы. Я тогда оказалась без работы. Он был добр ко мне, вот я и вышла за него замуж.

— Как его звали?

— Ремингтон. Филипп Ремингтон.

— Вы развелись?

— Нет, он умер, — спокойно ответила жена.

— Он тебе что-то оставил? — глупо улыбнулся я. — Ты никогда не спрашивала, есть ли у меня деньги. Я вовсе не богат. Я — простой инженер, строю мосты, дороги. Ну, кое-что осталось от родителей…

— Отлично! — обрадовалась Джозефина. — Фил мне тоже кое-что оставил. Так что с голоду не умрем.

Она ничего не сказала о Ральфе Коллинзе. Я был в курсе его дел и знал, что он застраховался на крупную сумму.

Когда мы допивали кофе, в ресторан вошла Джоан Ремингтон. Бросив на нас холодный взгляд, она подошла к соседнему столику.

— Джоан! — воскликнула Джозефина.

— Здравствуй, Джозефина! — сухо поздоровалась Джоан.

— Боб, это Джоан Ремингтон, сестра Фила Ремингтона, — внешне спокойным голосом произнесла она. — Джоан, это мой муж, Боб Соммерс.

— Доброе утро, мисс Ремингтон. — Я встал и поклонился.

Мисс Ремингтон в ответ слегка кивнула. Она холодно посмотрела на Джозефину, и та несомненно уловила враждебность.

— Так ты опять замужем? — поинтересовалась Джоан.

Джозефина ослепительно улыбнулась, но я почувствовал, как она напряглась.

— Да, дорогая. А ты тоже проводишь здесь медовый месяц?

— Нет, просто любуюсь водопадами.

Когда официант принес чек, я быстро его подписал. Потом встал и помог встать жене.

— Бедняжка, — сказала она, когда мы вышли из ресторана. — До сих пор не может меня простить за то, что я вышла замуж после смерти Фила. Она думает, что я всю жизнь теперь должна носить траур. Джоан всегда недолюбливала меня, даже при его жизни. Она была так привязана к брату, что это выглядело несколько странно.

Не повезло, что мы повстречались с Джоан Ремингтон. Она испортит нам медовый месяц. С ней Ниагара будет уже не такой, как вчера.

— Поехали в Торонто. Я всегда мечтал там побывать. Или в Бостон. В последний раз я был там, еще когда учился в колледже.

— Поедем сегодня же вечером, — согласилась жена.

В холле отеля нас поджидал коренастый мужчина.

— Мистер Соммерс, можно поговорить с вами?

Я сразу же догадался, что это и есть частный детектив Джоан Ремингтон. Пожалуй, нужно выслушать его, чтобы рассеять накопившиеся за сегодняшнее утро сомнения.