Страница 208 из 211
109
Стр. 203. «Не свижусь я больше с тобой, дорогой!» — терцет из 2-го акта оперы Моцарта «Волшебная флейта».
110
Стр. 205. «О рать небес! Земля!» — монолог Гамлета (действие I, явление 3).
111
Стр. 206. …подобно второму Франклину... — Франклин Бенджамин (1706–1790) — американский государственный деятель, писатель и физик, изобрел громоотвод.
112
Стр. 207. «Всемирная история» Баумгартена. — Баумгартен Зигмунд Якоб (1706–1757) — немецкий теолог, перевел с английского языка «Всемирную историю» (1744).
113
… постулировал свое «я» в степени капельмейстера… — насмешка над философией Фихте.
114
Квартквинтаккорд — резкое диссонирующее созвучие.
115
Стр. 214. ..Горнвиллу в тиковском «Октавиане»… — В комедии Л. Тика «Император Октавиан» (1804) крестьянин Горнвилла называет льва «большой кошкой» (часть I).
116
Стр. 236. «Пускай политики болтают» — песня немецкого поэта Леопольда Фридриха Гюнтера фон Гёкинг (1748–1828), опубликованная под названием «Застольной песни» (1783).
117
«Ессе quam bonum…» («Смотри, как славно…») — старинная студенческая песня, на текст которой Гофман написал «Песню котов-буршей» (1819).
118
…когда принц Гамлет еще состоял в фуксах. — Фукс на студенческом жаргоне — студент 1-го курса.
119
Стр. 239. Ящик Пандоры. — Пандора — в древнегреческой мифологии — женщина, из любопытства открывшая полученный от богов ящик, в котором были заключены все человеческие беды, несчастья и болезни..
120
Стр. 241. Аякс — сын Оилея, один из героев Троянской войны, славился быстротой бега.
121
Стр. 242. Желал ли я когда-нибудь, как мой кузен Ромео, быть перчаткой… — См. трагедию Шекспира «Ромео и Джульетта», действие II, явление 2.
122
Стр. 244. Респонзорий (от лат. responsum — ответ) — форма католического церковного пения, представляющая собой диалог солиста с другим солистом или хором.
123
Стр. 246. Тартини Джузеппе (1692–1770) — итальянский скрипач и композитор. Тайно обвенчавшись с родственницей падуанского кардинала Корнаро, бежал из Падуи в Ассизский монастырь.
124
Стр. 248. Зильберман Иоганн Андреас (1712–1783) — немецкий органный мастер.
125
Стр. 253. Мориц Карл Филипп (1756–1793) — немецкий писатель и врач, в 1783–1793 годах издает «Магазин известий об опыте душевной жизни», где ставит вопросы, связанные с проблемой сна.
126
Давидсон Вольф — немецкий врач конца XVIII — начала XIX века, автор книги «Этюд о сне» (1786).
127
Нудов Генрих — немецкий врач и писатель, автор книги «Опыт теории сна» (1791).
128
Тидеман Дитрих (1748–1803) — немецкий писатель и философ, в книге «Исследования человека» (1778) касается проблемы сна.
129
Винхольт Арнольд — автор книги «Целебная сила животного магнетизма по собственным наблюдениям».
130
Райль Иоганн Христиан (1759–1813) — немецкий врач и писатель. В книге «О применении психического лечебного метода к душевным расстройствам» (1803) писал о сне.
131
Шуберт Готхильф Генрих (1780–1860) — автор книги «Символика сна» (1814).
132
Стр. 254–255. И так уж наше племя опорочено из-за этой мнимой болезни, и злоречивый род людской дал ей название, указующее на нас… — в подлиннике игра слов: «Katzenjammer» — означает похмелье. Буквально: кошачий плач.
133
…этот мир с его благами, жареной рыбой, куриными косточками, молочной кашей и проч. и проч., есть самый совершенный из всех миров… — Насмешка над философией Готфрида Вильгельма Лейбница (1646–1716), утверждавшего, что «наш мир — лучший из миров».
134
Стр. 257. …пародия на ложь, семикратно опровергнутую Оселком в «Как вам это понравится»? — Шут Оселок говорит, что ложь может быть опровергнута семь раз (см. комедию Шекспира «Как вам это понравится», действие V, явление 4).
135
Стр. 259. Теден Иоганн Христиан (1714–1797) — немецкий врач, изобрел примочки, употребляющиеся при перевязке раненых.
136
Стр. 261. Палладио Андреа (1508–1580) — итальянский архитектор эпохи Возрождения, его творчество отличалось гармоничностью и строгостью.
137
Стр. 264. Где-то уже говорилось о капельмейстере Иоганнесе Крейслере. — См. первую часть сборника «Фантазии в манере Калло».
138
«Agnus dei» («Агнец божий») — церковное песнопение, составляющее непременную часть католической мессы.
139
Нотариус Пистофолус — герой оперы Д. Паизиелло «Мельничиха» (см. комментарий 80 — верстальщик), влюбленный в молодую мельничиху.
140
Стр. 287. «Немецкий отец семейства» — пьеса немецкого драматурга-сентименталиста Отто Генриха Геммингена (1755–1836), написанная в 1780 году в подражание пьесе Дидро «Отец семейства».
141
Стр. 299. …«в будни веником метет, а в праздник лучше всех обнимет и прижмет», — Цитата из «Фауста» Гете, см. часть I, сцена «У ворот».
142
Стр. 300. …где ж теперь твои веселые прыжки? Где ж твоя резвость, твоя жизнерадостность, твое звонкое радостное «мяу», увеселявшее все сердца… — пародия на монолог Гамлета над черепом Йорика: «Где теперь твои шутки, твои ужимки? Где песни, молнии острот, от которых все пирующие хохотали до упаду?» (Шекспир, Гамлет, действие V, сцена 1).
143
Стр. 302…память… истинно золотых дней Аранхуэца, ныне уже миновавших… — слова Доминго, духовника короля в драме Шиллера «Дон Карлос»: «Да, золотые дни в Аранхуэце пришли к концу» (Шиллер, Дон Карлос, действие I, явление 1).
144
…говорят, он умереть хотел! — цитата из драматической поэмы Шиллера «Смерть Валленштейна» (действие IV, явление 10).
145
Стр. 308. «Чудесная история Петера Шлемиля» (1814) — романтическая повесть немецкого писателя Адельберта фон Шамиссо (1781–1838).
146
Стр. 318. …подобная музыка годна для суетного мира, а не для церкви, откуда папа Марцелл Второй справедливо хотел изгнать ее вовсе... — Папа Марцелл II (1501–1555) осуждал католическую музыку своего времени за ее якобы слишком светский характер и усложненность.