Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 211 из 211

216

Стр. 631. «И на земле и в небесах есть многое, о чем еще не грезила земная наша мудрость!» — слова Гамлета (Шекспир, Гамлет, действие I, сцена 4).

217

Стр. 640. Фантазус. — В римской мифологии, бог грез, сын бога сна Гипноса, брат Морфея, излюбленный образ романтиков.

218

«Ничему не удивляться». — Принцип, провозглашенный Горацием («Послания», кн. 1, 6, 1–2): «Nil admirari prope res est una, Numici, Solaque, quae possit facere et servare beatum» — «Ничему не удивляться — вот, Нумиций, единственное средство быть и оставаться счастливым».

219

Стр. 644. Мадлен де Скюдери (1607–1701) — французская писательница. Изысканно-аристократическая, салонная лирика Скюдери отличается вычурностью и манерностью. Ей принадлежит несколько галантно-авантюрных романов, где изображены героические подвиги и приключения исторических героев, по сути дела французских аристократов ее времени, наряженных в античные костюмы («Артамен, или Великий Кир», в 10-ти тт., 1649–1653, «Клелия, или Римская история», в 10-ти тт., 1654–1661).

220

Стр. 645. Ментенон Франсуаза д’Обинье, маркиза, де (1635–1719) — жена писателя Поля Скаррона (с 1652 г.), после его смерти — фаворитка Людовика XIV, с которым она тайно обвенчалась в 1684 году.

221

Стр. 645…позорной смерти на Гревской площади. — Гревская площадь в Париже, расположенная на правом берегу Сены перед городской ратушей, начиная со средних веков до 1830 года, была местом казни преступников.

222

Стр. 650. «Огненная комната» — трибунал, учрежденный Людовиком XIV для раскрытия преступлений и наказания светских отравителей и убийц. Заседания суда происходили в помещении, обтянутом черной материей и освещаемом факелами.

223

Лавуазен Катрин — придворная гадалка, отравительница. Вместе со своим любовником Лесажем предсказывала будущее, продавала «волшебное» зелье, вызывала духов, убивала новорожденных, если они мешали получать наследства. В 1680 году была сожжена на костре. Она была связана с верхушкой аристократического общества (фаворитка Людовика XIV маркиза де Монтеспан покупала у нее зелье для сохранения любви короля).

224

Стр. 651. Лувуа Ф.-М., маркиз, де (1641–1691) — военный министр Людовика XIV.

225

Стр. 652. Д'Аржансон Марк-Рене, маркиз (1652–1721) — французский государственный деятель, в 1697–1718 годах — шеф полиции, из-за своего неограниченного деспотизма заслужил ненависть населения Парижа.

226

Стр. 661. Расин Жан (1639–1699) — французский драматург, крупнейший представитель классицизма, автор психологических трагедий на античные и восточные сюжеты, изображающих французское аристократическое общество XVII века.

227

Стр. 662. Маркиза де Фонтанж Мария (1661–1681) — фаворитка Людовика XIV.

228

Стр. 664. Буало Депрео Никола (1636–1711) — французский поэт и критик, теоретик классицизма, в поэме «Поэтическое искусство» (1674) декларирует эстетические принципы поэтики классицизма.

229

Монтансье Юлия, герцогиня (1607–1671) — воспитательница детей Людовика XIV.

230

Стр. 665. Лашапель Жан (1655–1723) — французский драматург, последователь Расина.

231

Стр. 666. Перро Клод (1613–1688) — врач и архитектор, создатель фасада Лувра. Вместе с братом Шарлем Перро выступил против эстетики Буало, утверждая, что новое искусство выше античного, которое классицисты считали абсолютной эстетической нормой.

232

Стр. 684. Трианон — «дворец веселья» в Версальском парке, построенный по желанию Людовика XIV для маркизы де Ментенон.

233

Стр. 687. Генриетта Английская (1644–1670) — дочь английского короля Карла I, воспитывалась во Франции, вышла замуж за брата Людовика XIV герцога Филиппа Орлеанского, которого считали виновником ее внезапной смерти от яда.

234

Стр. 697. Лавальер Луиза-Франсуаза, герцогиня (1644–1710) — фаворитка Людовика XIV, в 1674 году постриглась в монахини.

235

Стр. 725. Скаррон Поль (1610–1660) — французский писатель-реалист, сатирик; как представитель бурлескной, то есть комически-пародийной литературы (поэма «Вергилий наизнанку», 1648–1652), боролся против изысканно-аристократической прециозной поэзии. Его «Комический роман» (1651) — широкая картина провинциальных нравов французского общества XVII века.

236

Asa foetida (лат. — дьявольский помет) — зловонная смола, дурно пахнущий молочный сок зонтичного растения — намек на фривольности и двусмысленности П. Скаррона.

237

Стр. 727. «Et si male пипс, non olim sic erit» — «И если сейчас плохо, когда-нибудь станет иначе». — Гораций, Оды, кн. 2, X, 17.

238

Стр. 729. Хогарт Уильям (1697–1764) — английский художник-реалист. В сатирических картинах и гравюрах из жизни разных слоев современного ему общества критикует пороки аристократии и буржуазии, в картинах с бытовыми сюжетами изображает жизнь бедноты, а в портретах дает галерею народных типов.

239

Стр. 734. Краловский Ф. — владелец частной библиотеки для чтения в Берлине; его книгами пользовался Гофман.

240

Стр. 742. «Горы мучаются родами» — начало стиха Горация (из «Поэтического искусства»): «Parturiunt montes, nascitur ridiculus mus» — «Горы мучаются родами, а родится смехотворная мышь».

241

Стр. 745. «Так, как злодей с картины, он стоял» — слова первого актера в сцене с актерами (Шекспир, Гамлет, действие II, явление 2).

242

Стр. 746. «Веселый Гамбуржец» — сорт сигар.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: