Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 205 из 211

Рассказ «Счастье игрока» («Spielerglück», 1819) напечатан в третьем томе сборника «Серапионовы братья». Рассказ носит автобиографический характер: в молодости Гофман увлекался карточной игрой, но это увлечение скоро прошло; писатель дал зарок не брать карты в руки.

Рассказ «Угловое окно» («Des Vetters Eckfenster», 1822) напечатан посмертно во втором томе подготовленного Гицигом двухтомника «Из жизни и литературного наследия Э.-Т.-А. Гофмана», Берлин, 1823, Рассказ интересен тем, что показывает поворот Гофмана к реализму, наметившийся в последние годы жизни писателя, его стремление к изображению толпы, разнообразных народных типов. В образе кузена Гофман выводит самого себя.

Н. Веселовская

Комментарии

1

Крейслер — фамилия Композитора вымышлена Гофманом. Возможно, при созданий этого образа он использовал некоторые факты из биографии немецкого композитора К. Крейцера (1780–1849), который учился музыке в школе бенедиктинского аббатства, потом был капельмейстером.

2

Стр. 45. …нидерландский герой в известной трагедии. — Эгмонт в одноименной трагедии Гете (Действие V, сцена в тюрьме, обращение Эгмонта к Фердинанду).

3

Стр. 47. «Любовь неизмерима к тебе, родимый край!» — ария из финала 3 акта комической оперы немецкого композитора Ф. Готтера (1746–1797) «Остров духов».

4

Что-то схожее описано у Рабле… — Свободный пересказ событий, описанных в книге английского писателя Л. Стерна (1713–1768) «Сентиментальное путешествие» и якобы заимствованных автором у французского писателя Франсуа Рабле (1490–1553).

5

Стр. 50. Аталанта — героиня греческого мифа, быстроногая аркадская охотница, непобедимая в беге.

6

Стр. 51. Юлия. — Прототипом героини романа была возлюбленная Гофмана Юлия Марк, которой он давал уроки пения в Бамберге. По настоянию матери Юлия вышла замуж за богатого, но нелюбимого человека.

7

Стр. 53. «Версальские празднества, или Развлечения зачарованного острова» (1664) — книга, приписываемая Мольеру; содержит описание праздников при дворе Людовика XIV.

8

Стр. 54. «Огня, огня!» — взывал князь, как король в «Гамлете». — Шекспир, Гамлет, действие III, явление 2.

9

…подобно эльфу Пэку, учинить… переполох… — Эльф Пэк — персонаж комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь» (действие III, явление 2).

10

Стр. 55. …как шекспировский Просперо, мог бы похвалить своего Ариэля… — В «Буре» Шекспира повелитель стихий Просперо хвалит светлого духа Ариэля, который ему помогает (действие V, явление 1).

11

Стр. 56. «Ave maris stella» — «Привет тебе, звезда морей» — многоголосный гимн, написанный самим Гофманом (в 1808 г.).

12

Стр. 58. Юст и Тельгейм — герои комедии немецкого писателя Г.-Э. Лессинга (1729–1781) «Минна фон Барнхельм» (1767). Слуга Тельгейма Юст спасает брошенного в воду пуделя (действие I, явление 8).

13

Стр. 59. …происходит из рода знаменитого Кота в сапогах! — Гофман имеет в виду комедию немецкого романтика Людвига Тика (1773–1853) «Кот в сапогах» (1797), написанную на основе одноименной сказки Перро (1628–1703).

14

Стр. 61…описанные в моей биографии забавы на крыше… — Намек на книгу немецкого писателя Жана Поля (Иоганна Пауля Рихтера, 1763–1825) «Биографические забавы» (1796).

15

Базедов Иоганн (1723–1790) — немецкий педагог, сторонник воспитательной системы Ж.-Ж. Руссо.

16

Песталоцци Иоганн Генрих (1746–1827) — швейцарский педагог, реформатор школы, продолжатель педагогической системы Ж.-Ж. Руссо.

17

Стр. 63. Книгге Адольф (1752–1796) — немецкий писатель, автор книги «Обхождение с людьми» (1788), содержащей правила поведения в обществе.

18

Стр. 64. Гильмар Курас — немецкий педагог, автор труда «Руководство по чистописанию» (1714).

19

Стр. 65. Тассо Торквато (1544–1595) — итальянский поэт эпохи Возрождения, автор эпической поэмы «Освобожденный Иерусалим».

20

Ариосто Лодовико — см. примечание к стр. 388. (см. комментарий 160 — верстальщик).

21

Стр. 66. …князь Ириней выронил свое игрушечное государство из кармана во время небольшого променада в соседнюю страну… — то есть его государство присоединили к другому в то время, когда он бежал от Наполеона.

22

Стр. 67. …как афинские горожане в шекспировском «Сне в летнюю ночь». — В комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь» афинские ремесленники развлекают герцога, разыгрывая перед ним пьесу.

23

Стр. 70. Карлино — старинная золотая монета, имевшая хождение в южной Германии до середины XIX века.

24

Стр. 71. Агатодемон — дух-покровитель домашнего очага в греческой мифологии.

25

Стр. 73. …желание поедать собственных детей… — Согласно греческому мифу, бог Кронос поедал своих детей, опасаясь, чтобы они не отняли у него власть.

26

Стр. 75. «О аппетит, имя тебе — кот!» — ироническая перефразировка слов Гамлета: «Слабость, твое имя — женщина» (Шекспир, Гамлет, действие I, явление 2).

27

Благочестивый Эней. — В «Энеиде» Вергилия троянский герой Эней проявляет себя как любящий сын — выносит на плечах из горящей Трои своего престарелого отца Анхиса.

28

Но тут я пришел в такое состояние, когда мое «я», странным образом ставшее чуждым моему «я», вместе с тем оказалось моим истиннным «я». — Иронический намек на положения субъективно-идеалистической философии Иоганна Готлиба Фихте (1762–1814).

29

Стр. 78. Темперированный строй — равномерный строй, основанный на механическом делении октавы на равные части.

30

Амбушюр — мундштук, употребляемый при игре на духовых инструментах.

31

Эммелина — главная героиня оперы немецкого композитора Иосифа Вейгля (1766–1846) «Швейцарское семейство» (1809).

32

«Вздыхавшие, как печь» — цитата из комедии Шекспира «Как вам это понравится» (действие II, явление 7).

33

Гиппель Теодор Готлиб (1741–1796) — немецкий писатель. Крейслер ссылается здесь на его книгу «О браке» (1774).

34

Стр. 79. Селия, Розалинда — героини комедии Шекспира «Как вам это понравится».