Страница 26 из 28
— Вы можете это подтвердить, Дэвид! — сказала Трейси.
Ее голубые глаза заблестели от волнения.
— Каким образом? — нахмурился Дэвид.
— С помощью фотографии! Ну, той, что стоит на каминной полке в гостиной ваших родителей.
— Не понимаю, — покачал головой Дэвид. — Я не заходил в гостиную с тех пор, как вернулся домой.
— Она пришла по почте уже после того, как ты попал в тюрьму, — пояснил мистер Бенсон. — На конверте был только адрес, поэтому мы открыли его. А там фотоснимок. Он был сделан в Афинах.
— В Афинах? — еще больше удивился Дэвид.
— Да, — кивнула Трейси. — Вы стоите с рюкзаком на фоне Парфенона.
Дэвид наморщил лоб, напрягая память. Затем лицо его прояснилось.
— Да, я вспомнил. Меня засняла одна девушка, американка. Я дал ей свой адрес, хотя, честно говоря, не ожидал, что она пришлет фотографию.
— И, самое главное — на ней есть дата, — взволнованно продолжала Трейси. — Она отпечатана внизу: десятое августа. Знаете, в некоторых фотоаппаратах это делается автоматически — проставляется дата, когда был сделан снимок.
— Я что-то не заметил никакой даты, — сказал мистер Бенсон.
— Ну да, вы и не могли ее заметить, — с некоторым смущением пояснила Трейси. — Дата пряталась за краем рамки. А когда я взяла карточку в руки, снимок из рамки выпал. Я заметила дату, но тогда не придала этому значения.
— Это же здорово! — радостно воскликнул Дэвид и обнял Трейси. — Теперь у нас уже кое-что есть!
— Но прежде всего, Дэвид, я не понимаю вот чего: зачем миссис Стелл нужно было вас в чем-то обвинять? — посмотрела на него поверх очков Белинда.
— У нее был на меня зуб. Она предлагала взятку моему другу, члену муниципального совета. Пообещала ему крупную сумму, если он утвердит кое-какие ее проекты на строительство.
— Почему же он не обратился в полицию?
Дэвид пожал плечами.
— Она и его тоже шантажировала. Раскопала, что когда-то, еще мальчишкой, он угодил в полицию — за какую-то драку, что ли. На самом деле — чепуха, ничего серьезного. Однако же мой друг понимал, что он потеряет работу, если начальство узнает, что у него были неприятности с полицией. А у него семья: жена, дети… — Дэвид помрачнел. — Эта женщина ни перед чем не остановится, — с горечью добавил он. — Этот мой друг рассказал мне о ее делишках и попросил сообщить полиции… К несчастью, мне так и не удалось доказать, что она пыталась подкупить его. Спасая собственную шкуру, она упекла меня в тюрьму… Остальное вы знаете.
Мистер Бенсон вдруг насторожился.
— Тише, — прошептал он. — Сюда кто-то идет.
И, действительно, Холли услышала, как кто-то поднимается по лестнице.
— Ой, ужас! — вскочила она с места. — Это, наверное, Ирма Стелл. Ну-ка, все — быстро в рабочий кабинет.
Девочки, мистер Бенсон и Дэвид поспешили в другую комнату. Они спрятались за шкафами с папками и затаили дыхание. Их слух уловил, как кто-то вошел в приемную, а затем прошагал в кабинет Ирмы Стелл. Дверь отворилась, потом с шумом захлопнулась. Послышался щелчок на секретарском пульте — кто-то поднял трубку и начал набирать номер.
— Я только хочу одним глазком взглянуть, кто это, — прошептала Холли. — А вы все оставайтесь здесь. И если я заору, бегите на помощь!
Бесшумно ступая, Холли пробралась в приемную и спряталась за письменным столом. Было видно, как за матовым стеклом двери в кабинет миссис Стелл кто-то присел на угол письменного стола.
Холли протянула руку и быстро переключила рычажок двусторонней оперативной связи. Она тут же услышала чье-то прерывистое дыхание и быстрое нетерпеливое постукивание ногтей по крышке стола.
Приняв мгновенное решение, Холли открыла ящик стола секретарши. Он был здесь — диктофон Ирмы Стелл! Слава Богу, секретарша, как и собиралась, забрала его из ремонта. Холли положила его рядом с пультом, нажала на кнопку «Запись» и подождала. С пульта послышался голос. Сомнений не оставалось — это был голос Ирмы Стелл! Короткие фразы перемежались саркастическим смехом.
— Да…да! Он приехал сегодня утром. Думаю, сейчас их обожаемый садик уже превращается в пустырь… Я просто скажу, что водитель ошибся. Но дело уже будет сделано, назад не воротишь.
Опять послышался смешок.
— Такие казусы случаются, не так ли?
Услышав признание этой коварной и безжалостной женщины, Холли с трудом удержалась от гневного возгласа.
— Слушай, — продолжала Ирма Стелл. — Спасибо, что одолжил мне фургон. Ты бы лучше избавился от того зелья, что лежит сзади. Да-да, конечно, заплачу, как обещала, — как только дело выгорит. Разумеется, при условии, что будешь держать язык за зубами. Не забывай, ты мне помогал — доставал для меня эту отраву, да и ружье зарегистрировано на твое имя. И если кто-нибудь об этом узнает, отвечать вместе будем.
Холли выглянула из-за стола. Ирма Стелл все еще сидела на столе спиной к дверь. Последовала пауза, потом опять с пульта послышался голос:
— Да, как только Бенсоны согласятся продать мне землю, мы сможем приступить к реальным действиям по нашему проекту. По крайней мере, фирма снова обретет платежеспособность.
Послышался смех:
— Так им и надо, старым идиотам…
При этих словах Холли услышала, как кто-то охнул сзади нее. На пороге приемной стоял мистер Бенсон, угрожающе размахивая тростью. Его лицо покраснело от гнева.
— Мистер Бенсон! — замахала руками Холли. — Прячьтесь, прячьтесь скорее! Она же вас увидит!
Но его уже было не остановить. Мистер Бенсон рванулся вперед.
— Какая подлость! — кричал он возмущенно. — Я уже чуть было не уступил, чуть не продал вам дом. Вы запугивали мою жену! Покушались на мою собственность, портили ее! Ну, погодите!
Мистер Бенсон толкнул дверь кабинета. Она с силой ударилась о стену. Стекло вылетело и разбилось на тысячи кусочков. Не обращая внимания на осколки под ногами, старик ворвался в кабинет, воинственно размахивая палкой.
— Ну, погодите… Я вам покажу! — выкрикивал он.
Холли бросилась за ним.
— Мистер Бенсон!
Но Дэвид опередил ее. Он кинулся вперед и перехватил занесенную руку отца.
— Папа, не надо! Успокойся!
Ирма Стелл резко обернулась. Она была в темной куртке и брюках, с гладко зачесанными назад длинными черными волосами. Несколько мгновений она ошеломленно смотрела на вошедших. Но ей удалось быстро овладеть собой. Ярко-красный губы скривились в презрительной ухмылке.
При виде Дэвида она прищурилась:
— А вы что здесь делаете? Насколько мне известно, вы должны быть еще за решеткой.
Заметив за спиной старика трех девочек, она удивленно округлила глаза, потом вновь прищурила их в злобной гримасе.
— Это еще кто такие?
— Мы здесь, чтобы найти доказательства того, что вы лгунья, — едва сдерживая гнев, сказал Дэвид.
Темные глаза Ирмы Стелл вспыхнули, остановившись на зеленой папке, которую Холли сжимала у руке.
— А если я скажу полиции, что вы ворвались в мой офис и украли секретные документы? Посмотрим, кому они больше поверят, — с холодной злостью проговорила она.
— Ошибаетесь, на этот раз они вам не поверят, — выпалила Холли. — Мы знаем, что это вы послали экскаватор снести сад! И мы знаем, что вы запугивали Бенсонов, шантажировали их. На этот раз вам не отвертеться! — Она с вызовом помахала перед ее лицом зеленой папкой.
Молниеносным движением Ирма Стелл перегнулась через стол, выдвинула ящик и что-то выхватила из него. Когда она выпрямилась, в ее руке блеснул маленький револьвер.
— Отдай мне эти бумаги, — подступила она к Холли, протягивая другую руку.
— Ни за что!
У Холли от страха бешено заколотилось сердце. Она спрятала папку за спиной.
— Не будь идиоткой, — ледяным тоном процедила миссис Стелл, направляя на Холли револьвер. — Отдай сейчас же!
— Отдай, Холли, — тихо проговорил Дэвид.
Холли передала ей папку.
— Вот так-то лучше, — прошипела Ирма Стелл и схватила за плечо мистера Бенсона.
— Старика я забираю с собой. И не вздумайте преследовать меня.