Страница 25 из 28
— Не беспокойтесь, я не заблужусь, — улыбнулась Белинда.
— Ну, смотри… — сказал мистер Адамс. — Я отвезу твой велосипед к нам. Ты сможешь забрать его, когда будет время.
— Спасибо.
Холли и Трейси помчались к офису «Стелл и Каудер». Белинда трусцой пустилась за ними.
Перед зданием стояла уже знакомая им зеленая машина.
— Это та машина, в которой уехал мистер Бенсон, — заметила Холли, соскакивая с велосипеда и прислоняя его к стене. — Из чего следует, что они все еще здесь.
Она подошла к двери, толкнула ее. Однако дверь не поддалась, и Холли нетерпеливо подергала ручку. В ее глазах мелькнуло отчаяние.
— Заперто!
— Тогда как же попал туда мистер Бенсон? — удивилась Трейси.
— Не знаю, — простонала Холли, с силой налегая плечам на дверь и тут же убеждаясь в бессмысленности этой попытки. — Она точно заперта. Наверное, по выходным здесь никого нет. Что же нам теперь делать?
Секунду девочки постояли перед дверью, переводя дыхание.
— Трейси, а что, если по этой пожарной лестнице, о которой ты говорила? — предложила подоспевшая Белинда.
— А это идея! — обрадовалась Трейси. — Ну, что же вы? Пошли.
Она побежала вокруг дома, подруги поспешили за ней.
— Где-то здесь в стене есть дверь, которая ведет во внутренней дворик, — сказала Трейси. — Да вот она!
Они остановились перед деревянной дверью. Трейси дернула ручку. К счастью, дверь открылась. Трейси повела подруг за собой.
Девочки остановились у пожарной лестницы и, задрав головы, посмотрели наверх. Из кухонного окна все еще свисал жгут из тюлевой занавески. На лицах Холли и Белинды отразилось сомнение.
— Не представляю, как можно туда забраться, — призналась Белинда.
— А тебе и не нужно туда забираться, — рассмеялась Трейси, уже поставив ногу на нижнюю ступеньку. — Заберусь я, а потом пойду к парадному входу и впущу вас.
Пока Трейси легко взбегала по железным ступеням, Холли и Белинда придерживали ветхую лестницу, чтобы она меньше шаталась.
— Осторожнее, Трейси, — крикнула Холли, услышав, как лестница скрипит и стонет.
Но Трейси уже взбиралась по жгуту из занавески. Холли и Белинда видели, как она ухватилась за подоконник и исчезла в проеме окна. Потом над подоконником показалась ее голова.
— Ну, что же вы, идите! — нетерпеливо крикнула Трейси. — Я вас встречу у главного входа.
В мгновение ока девочка спустилась по внутренней лестнице и открыла дверь. И вот уже, прыгая через две ступеньки, подруги бежали наверх, к офису «Стелл и Каудер». Когда они добрались до лестничной площадки четвертого этажа, Холли, вытянув руку, велела всем остановиться. Она приложила палец к губам.
— Тс-с-с!.. Слушайте!
Они уловили доносившиеся из-за двери голоса. Двое мужчин о чем-то негромко разговаривали.
— Это голос мистера Бенсона? — шепотом спросила Трейси.
— Похоже, — кивнула Белинда.
— Они или не он — у нас есть только один способ это выяснить, — решительно проговорила Холли. — Войдем и посмотрим!
Мистер Бенсон и его компаньон удивленно вскинули головы, когда в офисе вдруг появились три девочки.
— Холли, Трейси, Белинда! Как вы сюда попали?
Но Холли и Трейси смотрели не на мистера Бенсона, а на мужчину, сидевшего рядом с ним.
— Дэвид! — вскрикнула Холли. — Как вам удалось?
Дэвид Бенсон улыбнулся.
— Так это вы те девочки, которые мне написали? Рад с вами познакомиться.
— Но как?.. — снова начала Холли.
— Сейчас нет времени объяснять, — махнул рукой Дэвид. — Скажем так: получив ваше письмо, я решил выяснить, что здесь происходит.
Он повернулся к отцу.
— Я тебе не говорил, потому что иначе ты бы узнал, что девочкам про меня все известно, и огорчился бы. Они написали мне про историю с этой женщиной.
— Так, значит, поэтому ты приехал? А сказал, что тебя отпустили на побывку под честное слово.
— Так и есть, отпустили — по семейным обстоятельствам.
Дэвид обратился к девочкам.
— Но дело осложняется тем, что я должен был вернуться сегодня утром. Я уже опоздал на несколько часов.
— А как вы вошли сюда? — спросила Белинда. — Парадная дверь была заперта.
Дэвид улыбнулся.
— Ключ у меня сохранился еще с тех пор, когда я здесь работал.
— Но что выздесь делаете? — нахмурившись, спросил девочек мистер Бенсон. — Что-то случилось? С Джун что-нибудь?
Холли в двух словах рассказала ему про экскаватор.
Старик побледнел и в поисках опоры ухватился за угол стола.
— Нам надо немедленно возвращаться.
— Да, но сначала мы должны найти еще какую-нибудь бумагу, отпечатанную на той же сломанной машинке, — сказала Холли. — Все равно что, лишь бы убедить водителя.
— У нас осталось всего десять минут, — напомнила Белинда, с тревогой глядя на часы.
— Нет, не десять, а чуть-чуть побольше! — хитро улыбнулась Трейси.
Она извлекла что-то из кармана джинсов и с победным видом подняла вверх:
— Смотрите! Я стащила его ключ зажигания!
Холли и Трейси просияли.
— Молодчина, Трейси! — обняла ее Холли.
— Я думаю, где-то здесь должна быть копия этого «распоряжения», — сказал Дэвид, но в голосе его не чувствовалось большой уверенности. — Хотя вряд ли эта мадам будет хранить такой компромат не себя. Мы с отцом искали банковские выписки по счетам, но без толку.
— Банковские выписки? — удивилась Холли.
— Да. Я хочу попытаться доказать, что она сняла большую сумму со счета фирмы примерно в то время, когда, по ее утверждению, я украл эти деньги. Тогда, по крайней мере, станет ясно, что деньги исчезли во время моего отсутствия и, следовательно, я не мог их украсть.
— Во время вашего отсутствия? — переспросила Белинда.
— Да, — мрачно подтвердил Дэвид. — Но в суде я так и не смог доказать это, вот в чем беда.
— Нам надо спешить, — заметил мистер Бенсон. — Она может сюда заявиться в любую минуту.
— Нам необходимо найти доказательства, — сказал Дэвид, — и немедленно!
ГЛАВА ХIV
Игра ва-банк
После этих слов Дэвида они принялись торопливо просматривать шкафы с папками.
— Все отпечатано на машинке секретарши, — раздосадовано проговорила Трейси. — А нам нужно что-то, отпечатанное на старой машинке — той, что стоит у Ирмы Стелл в кабинете. На ней обязательно должна быть сломанная клавиша. Я пойду посмотрю. А вы держите ухо востро — вдруг кто-нибудь войдет.
Через несколько минут Трейси вернулась, победно улыбаясь. В руке она держала блокнот для стенографирования с несколькими исписанными листками бумаги.
— Смотрите! — сказала она, беря со стола карандаш. — Миссис Дракула здесь кое-что написала. — Трейси легонько провела карандашом по строчкам на листке бумаги, подняла его выше. — Видите? Здесь наверху написано: «Распоряжение о расширении дороги». И, кроме того, я уже попробовала, как работает эта ее старая машинка. «О» печатается только заглавное!
— А что это? — вдруг воскликнула Белинда.
Она вытянула из-под кучи бумаг в самой глубине шкафа небольшую зеленую папку.
— Ну-ка, посмотрим… Дэвид, да это копии писем, которые она отправляла вашим родителям… И еще какие-то газетные вырезки… Сообщения о вашем судебном процессе…
— Интересно, зачем она это сохранила? — удивилась Холли.
— Чтобы позлорадствовать, наверное, — горько усмехнулся Дэвид.
— Дай-ка я посмотрю, — наклонилась Трейси через голову Белинды. — Ха, здесь говорится, что деньги украли пятнадцатого августа.
— Верно, — подтвердил Дэвид. — Она обвинила меня в том, что я совершил фальшивую сделку по подложному чеку. Чек был выписан десятого августа. Кто-то подделал на нем мою подпись. Нетрудно догадаться кто.
— Но ведь в это время вас здесь не было?
— Вот именно. В это время я бродил с рюкзаком по Греции, но у меня нет свидетелей, кто бы мог это подтвердить.