Страница 33 из 34
Он точно Дьявол!
Внезапно Манфред повернулся к Корделии.
Он заметил ее!
Корди почувствовала, как откуда-то изнутри нее доносится слабый жалобный стон, и по бедру струей потекла теплая жидкость.
Но Манфред отвернулся.
Она вздохнула с облегчением, и наблюдала, как он минует последний из крестов.
Казалось, земля задрожала под ней, когда его низкий голос вновь пророкотал «Кралл!», и ударом ноги он заставил дверь открыться.
Глава тридцать пятая
Лэндер оставался на дереве даже тогда, когда существо ушло, и боялся пошевелиться, опасаясь, что оно услышит и вернется!
О, оно разорвет его на куски!
Разломает ноги как спички, сожрет его член.
Спасите нас, о неба серафимы… Блаженный дух иль демон проклятой, облекся ль ты в благоуханье неба иль в ада дым.[17]
Он взглянул на залитые лунным светом трупы, лежавшие на земле.
Возможно, они оставлены как приманка, чтобы выманить его, заставить спуститься. Сыр в мышеловке.
Зверек проворный, юркий, гладкий…[18]
Приманка для зверька.
Червячки и рыба.
Это как в Черве-Победителе у Эдгара По.
Только червь я.
Птичий корм. Приманка для рыбы.
В какой-то момент безголовая женщина вскинула свою руку, и указала на него. Кожа его покрылась мурашками.
Нет, нет, нет!
Я этого не видел. Такого не может быть. Нет, нет, нет! Игра света, обман зрения.
Он протер глаза и посмотрел снова.
Все еще указывая на него, она приняла сидячее положение.
— Ты мертва, — прошептал Лэндер.
О, мне это всего лишь снится.
Таких снов ни один смертный не видывал. Но она бессмертна.
Она не может этого делать!
— Лежать! — крикнул Лэндер.
О Боже, он услышит меня. Он придет, а она меня выдаст. Ее палец указывает прямо на меня. И тогда он снимет меня с дерева, сожрет мой член, сломает ноги как спички, и убежит прочь с моей головой!
— Будь ты проклята! — пробормотал он.
Спустившись вниз, Лэндер кинулся к ней, но застал ее безобидно лежавшей на земле.
— Хитрая шлюха!
Со злости он воткнул ей нож в живот. А затем еще раз, еще и еще. И пока он наносил ей удары, взгляд его остановился на ее груди. В неясном свете луны, пара округлостей казалась ему странной и покрытой какими-то морщинами.
Лэндер посмотрел поближе.
Грудь была прикрыта кусками бледной кожи, закрепленной при помощи ремней. Сорвав этот затейливый предмет одежды, он поднес его ближе к свету, и застонал.
Лоскуты кожи были сняты с человеческих лиц.
Маленьких лиц.
Лиц детей.
Бросив их на землю, он продолжал смотреть с отвращением, пока не услышал звуки приближающихся шагов позади себя.
Вскрикнув от ужаса, Лэндер обернулся и увидел, как раздвинулись ветви кустарника, впустив на поляну женщину.
Крупную женщину.
Амазонку с ружьем в руках.
Вскинув оружие, она прицелилась.
— Не стреляй!
Она колебалась. — Что за…? — пробормотала она. — Ты… Ты кто такой?
— Тот, чье имя начертано на песке.[19]
— Эй, я знаю тебя! — Она опустила ружье. — Ты…
В этот момент, дико рассмеявшись, Лэндер метнул в нее свой нож.
Глава тридцать шестая
Нила вздрогнула, когда дверь неожиданно распахнулась. Стоя за занавесью из оленьих шкур, она безумно жалела о том, что спрятаться больше некуда.
От тяжелых шагов дрожала земля.
Нет!
Покрепче стиснув зубы, она изо всех сил старалась не закричать.
— КРАЛЛ!
Нила содрогнулась от чудовищного рева.
Это сам Дьявол! Корделия была права!
Господи, нужно скорее бежать отсюда!
В любой момент он может обнаружить ее.
Богородице, дева, радуйся, Благодатная Мария, Господь с тобой, Благословенна ты в женах, и благословенен плод чрева твоего…
Прячась за шкурами, Роббинс наблюдал, как громадная темная фигура двинулась в дальний угол.
Но неожиданно меч его зацепил стену.
Осмотревшись вокруг, насторожившееся существо застыло в неподвижности. Дрожавший от ужаса Роббинс мог слышать его дыхание.
Широкое лицо казалось красным в искусственном освещении. Один глаз отсутствовал, и на его месте зияло черное отверстие.
Наконец, существо опустило взгляд на шкуру рядом с Роббинсом. Оттуда виднелись чьи-то густые волосы.
Мгновенно прыгнув вперед, существо схватило их, и рвануло к себе. Единственный глаз, бешено вращаясь, изучал представшую перед ним голову, снятую с шеста.
Взмахнув мечом, Роббинс кинулся в атаку. Сжимая двумя руками клинок, он перерубил чудовищу руку, и та с грохотом упала на пол, все еще стискивая в своих пальцах волосы.
Следующий удар Джонни нацелил прямо в шею, однако, монстр оставшейся рукой отшвырнул Джонни в сторону так, что тот выронил меч, и отлетев на несколько шагов, ударился о стену.
Услышав звуки сражения, Нила отдернула оленью шкуру, и увидела стоявшее к ней спиной существо. Наклонившись, оно единственной рукой схватило Джонни за горло.
Молниеносно пробежав через всю комнату, Нила вспрыгнула на огромную спину чудовища, и схватив его за волосы, полоснула ножом по горлу.
Кровь хлынула на Роббинса.
Существо завертелось, взревело, и бросилось спиной на стену. Вскрикнув, Нила выронила оружие, и сползла на землю.
Монстр нагнулся к ней, и ухватив за волосы, попытался поднять, однако выронил, и взялся за сорочку.
Кровь из разрезанного горла хлынула ей в лицо. Чудовище широко разинуло пасть, и Нила закрыв глаза, ощутила на себе его крепко стиснувшиеся зубы.
Но вот, существо заколебалось. Зубы по-прежнему оставались стиснуты, но рука разжала свою хватку, и Нила почувствовала ногами землю. Таким образом, она почти выскользнула из зубов чудовища, но те оставили на ее щеках глубокие порезы.
— Все в порядке. — Послышался голос Джонни.
Челюсти разжались, и голова монстра была убрана прочь. Согнувшись над Нилой, Роббинс, держал ее обеими руками. Отшвырнув в сторону свой жуткий трофей, он помог Ниле подняться, и поддержал ее, чтобы она не упала.
Позже, отыскав снаружи крепкий шест, он насадил на него голову Манфреда Крала, и воткнул в землю рядом со входом.
— Сэр!
Обернувшись, он увидел приближавшегося к нему человека. Бледный тощий мужчина, продвигаясь вперед, небрежно раздвигал руками нагромождения крестов.
Нила обвила руку Роббинса, и он увидел, как она сжимает рукоять клинка.
— Не нужно бояться, — успокоил их мужчина.
При ходьбе юбка из волос хлестала его по ногам. Выйдя из-за крестов, он остановился перед Роббинсом.
— Вы повергли Дьявола, — объявил он. — И лишив его жизни, заслужили свое спасение. Мы проведем вас.
— Мы можем идти? — спросил Джонни.
— Никому не говорите о том, что видели, иначе поплатитесь за то собственными жизнями.
— А что на счет остальных? — спросила Нила.
— Здесь нет остальных.
Глава тридцать седьмая
Скрываясь во тьме, Корди наблюдала за тем, как Нила и Роббинс следуют за стариком через поле крестов.
Она думала над тем, чтобы присоединиться к ним, но тут ей вспомнилось предостережение Грэра.
Смерть твоя будет ужаснее самых страшных кошмаров.
И слова эти были все еще в силе.
Лежа среди крестов, Корди изо всех сил зажмурила глаза.
Это конец. Смерть. О, Боже.
В конце концов, если она не будет двигаться, то Краллы не заметят ее здесь, и тогда она сможет умереть защитив себя от них.
Время шло.
Долго, очень долго.
Как казалось Корди, гораздо дольше, чем могла продлиться ночь. Но, наконец, небо стало бледно голубым, и взошло солнце.
Услышав какой-то звук, она подняла голову, и увидела Хита, тащившего свое безногое тело через кресты. Глаза их встретились.
17
Лэндер цитирует строки из произведения Уильяма Шекспира «Гамлет» (перевод А. Кронеберга) (прим. перев.)
18
Здесь подразумевается отсылка к стихотворению Р.Бернса «Мыши» (Перевод С.Я. Маршака), но цитата не совсем точна. (прим. перев.)
19
Джон Китс — английский поэт которого цитировал Лэндер, похоронен на Римском протестантском кладбище, а на его надгробном камне вырезана написанная им самим эпитафия: — Здесь лежит тот, чье имя было начертано на воде (прим. перев.)