Страница 34 из 34
— Нет, — простонала она.
Но тут до ее ушей донесся некий посторонний звук.
Подняв голову, Корди увидела, как вдали, над верхушками деревьев пролетает вертолет.
— Господи, — взмолилась она, но тут же вспомнила о Хите. Его отвратительное вздутое лицо, казалось, усмехается.
Вскочив на ноги, Корделия бросилась к хижине, размахивая руками, и совершенно не заботясь о поваленных ей крестах.
Вертолет приземлился неподалеку от входной двери.
С пассажирской стороны наружу вышла высокая женщина, одетая в красное парашютистское обмундирование и вооруженная винтовкой.
— Шерри!
Корделия бросилась вперед, но Шерри вскинула ружье.
— Нет! Пожалуйста! Прости меня!
Выстрел был слышен даже через монотонный гул вертушек. Развернувшись на пятках, в ярде от себя Корди увидела зашатавшегося на потерявших контроль безвольных руках Хита. Не выдержав, тяжести, тело упало лицом вниз. На затылке красовалось отверстие от вылетевшей насквозь пули.
— Тащи свою задницу сюда! — выкрикнула Шерри, и Корделия бросилась к ней.
«В минувший вторник отряд шерифа графства Марипоса, в количестве восемнадцати человек отправившийся в дикие леса к западу от Барлоу, для проверки сведений о совершавшихся там массовых убийствах, не вернулся в условленное время…»
Эпилог
Эй-эй! Эй-эй! — Тихонько напевал Лэндер, ковыляя через лес. Его простреленная нога уже почти зажила.
— Эй-эй! Эй-эй! Какой чудесный день!
На руках у него была девушка, и выйдя на поляну, он бросил ее на землю к своим ногам. Она застонала от боли.
Не мертвая?
— Ну и дела, — пробормотал он, снимая с пояса топор. — Сейчас поправим.
Глаза девушки приоткрылись, с трудом приподнявшись, она уцепилась за волосы из которых состояла его новая юбка. — Пожалуйста, — взмолилась она.
— Пожалуйста? Ты знаешь королевский язык? — Он опустился перед ней на колени, и осмотрел ее залитое лунным светом тело. Тело, которое даровало ему столько удовольствия совсем недавно, правда, уже после того, как он выбил из него всю дурь. Тело еще совсем юное. — Как они называли тебя? — спросил Лэндер.
— Лилли.
— Лилли. О, Лилия, ты чиста и сладка как цветок. — Он прикоснулся к ее маленькой груди. — Пестики, тычинки. Сладкий нектар. Должен ли я оставить тебя? Должен ли взять с собой?
Рука ее скользнула между волос юбки.
— Пожалуй, должен.
Отложив топор в сторону, Лэндер поднял девушку, и принялся осыпать поцелуями ее грудь. — Уйдем отсюда. Мы станем слугами божьими.
Он нес ее к полю крестов.
— Грэр, — промолвила девушка, глядя на одну из голов.
— Ты знала его? Забавный малый, хотя, пожалуй, все же скучный.
— Теперь прикололи и его — подметила Лилли.
Лэндер рассмеялся. — Эй-эй! Эй-эй! Какой чудесный день — пропел он, и понес ее к хижине.
«Поисково-спасательная группа в составе двенадцати человек так и не вернулась из диких лесов к западу от Барлоу. Напомним, на прошлой неделе там пропал отряд шерифа…»
Опубликовано: 2008
Перевод на русский: 2012 (Диего Лопес ([email protected] /* */))