Страница 32 из 34
Даже когда она услышала голос Джонни.
Вскоре он уже стоял, склонившись над ней.
— Нила? Нила, что случилось? Где Шерри?
Она поняла, что глаза ее, наконец, открылись. — Ушла, — с трудом выговорила она. — Отправилась… за кавалерией.
Прошло еще несколько минут, прежде чем она сумела, наконец, подняться. — Я собиралась пойти за помощью, — говорила она, натягивая сорочку. — Разделась, чтобы больше походить на них. Но Шерри меня остановила. Она… О, Боже! — Нила опустила руки к своим трусикам. — Нет! О, Джонни! — Она растерянно покачала головой, вынимая кожаный чехол.
— Мои ключи.
— Я взяла их, когда мы тебя перевязывали, и забыла… Когда она… Она напала на меня, Джонни. Я не могла… Господи, что же ей теперь делать?
Она снова покачала головой. — Если она доберется до дороги, то сможет взять попутку, Но мимо Барлоу ей не проскочить…
— У нее нет шанса.
— Есть один. У нее будет шанс, если… — он не закончил.
— Если мы пойдем следом, — договорила за него Нила.
— Пошли внутрь.
Джонни едва держался на ногах, используя кочергу в качестве опоры. Нила быстро натянула шорты, и поддерживая его, помогла достигнуть до хижины.
Как только она открыла дверь, где-то вдали раздался выстрел.
Ее глаза встретились с глазами Джонни. Но он молчал.
Глава тридцать третья
Лэндер услышал, как над верхушками деревьев пророкотал гром.
— Ты, гром! — выкрикнул он. — В лепешку сплюсни выпуклость вселенной! И в прах развей прообразы вещей![16]
Протянув руки ладонями вверх, он ждал, что их оросит дождь, но ничего не происходило. Задрав голову, Лэндер уставился в небо. Сквозь раскидистые ветви были видны лишь маленькие его участки, но все они сверкали яркими звездами.
Если не гром, стало быть, ружье! Он должен его заполучить.
Это и на половину не так забавно, как резать их ножом, или топором, но зато удобно. Можно перещелкать этих жуликов из засады!
И съесть! Как свою подругу — безжалостную красавицу.
Лэндер двинулся в том направлении, откуда прозвучал выстрел, улыбаясь собственным воспоминаниям. С ней он провел многие часы. Вырезал, исследовал, дегустировал, копался, получив потрясающие впечатления!
Его тело и сейчас все еще было окрашено ее засохшей кровью. Он натирал ей руки и ноги, и каждый дюйм своего тела, куда только мог дотянуться, а собрав в ладони внутренности, сбрасывал их себе на спину, окрашивая в красный цвет даже ее. Утоляя жажду в реке, Лэндер был максимально осторожен, стараясь не намочиться.
Теперь, взглянув на себя, он понимал, что во тьме его будет почти не видно.
Он словно тень, движущаяся среди теней.
Скользя от дерева к дереву, Лэндер часто останавливался, прислушиваясь к посторонним звукам, и отыскивая наиболее темные участки леса. Казалось, что поблизости не было никого, а если кто-то и был, то очень хорошо прятался.
Пусть только покажутся.
Всех изничтожу.
— Во тьме безутешной — блистающий праздник, — процитировал он Эдгара По.
Но вдруг, прямо перед ним зашевелилась земля, и Лэндер застыл как вкопанный. Затаив дыхание, он наблюдал, как опавшие листья и сухие ветки меняют свое положение, будто огромный зверь поднимался из своей могилы. Затем на поверхности показалась массивная голова, и медленно повернулась к Лэндеру.
Крик ужаса вырвался из его уст, и не помня себя от страха, он бросился бежать.
Уносясь все дальше во тьму, он слышал позади тяжелые шаги, а обернувшись, вздрогнул.
Что это такое?
Нельзя было давать ему подняться! Нужно было атаковать, пока оно выбиралось наверх!
Теперь у него нет ни единого шанса.
Ни единого!
Дыхание его сбилось от боли, когда он рванул через кустарник, оцарапав ноги и пах. Вырвавшись на свободу, он снова посмотрел назад.
Существо возвышалось над зарослями!
При каждом шаге, его волосы дико взметались вверх.
Берегись! Берегись! О, эти горящие глаза и прыгающие волосы!
Боже, не дай ему добраться до меня!
Лэндер услышал голоса тревоги. Слева. И совершив резкий поворот, направился в их сторону.
Боль жгла его плечо, жилет истрепался.
О Боже, о Боже!
Навстречу ему бросились Краллы, но стоило им взглянуть чуть повыше его головы, как ужас застывал на их лицах. Опрокинув двоих из них на землю, Лэндер промчался мимо.
Чудовищный рев сотряс чащу.
— КРАЛЛ!
Лэндер оглянулся, и увидел, как монстр поднял за волосы женщину, и встряхнув ее, отделил голову от тела.
Сам он кинулся к дереву, и цепляясь за кору и ветви, стал взбираться наверх, все выше и выше. Наконец, остановившись, обнимая широкий ствол, он взглянул вниз.
Существо схватило еще одного Крала. На этот раз мужчину. Держа его за ноги, оно развело их в стороны, и яростным укусом лишило гениталий. Затем, расшатав ноги до тех пор, пока они не выскочат из суставов, монстр оторвал их напрочь.
Туловище упало на землю, и нагнувшись, чудовище открутило ему голову. Теперь, подняв так же голову женщины, существо обернулось.
К Лэндеру?
Сжавшись от страха, он изо всех сил вжался в дерево, и зажмурил глаза.
Глава тридцать четвертая
Лежа на животе, среди множества насаженных на шесты голов, Корди услышала рев Манфреда Крала. Он доносился издалека.
Но она знала, что скоро он будет здесь.
Принесет новые головы.
И найдет ее.
Она произносила его имя.
Недобрый знак. Некоторые говорят, что он слышит, как его зовут, и затем приходит за этими людьми.
И теперь он идет.
Корди подняла голову. Там, за шестами никого не было. Похоже, все разбежались, когда услышали рев.
Это мой шанс!
Они все попрятались!
Но если они меня схватят… Пусть лучше они. Лучше они, чем он.
По крайней мере, у нее будет шанс. Может она сумеет найти отца, и они выберутся отсюда вместе.
Корди посмотрела на хижину.
Возможно, они впустят ее, если она попросится.
Нет. Это не самое лучшее место, уж лучше прятаться среди голов.
Дверь его не остановит.
И теперь у них нет ружья. Та, что побольше, Шерри, забрала его. Корди видела, как Роббинс и Нила возвращались без нее. А чуть позже она услышала выстрел вдали.
Кто-то сцапал Шерри.
Отлично.
Эта сучка хорошо отделала ее кочергой, и если б догнала, то наверняка бы убила.
Неплохое решение проблемы.
Теперь эти стервы получат по заслугам. А если бы пошли с ней, то были бы сейчас в безопасности.
Еще раз взглянув в сторону леса, Корди убедилась, что Краллов нигде не видать. Пожалуй, лучше двигаться другим путем, потому как рев доносился именно оттуда.
Повернувшись налево, она принялась осторожно пробираться мимо крестов. В какой-то момент ей пришлось протискиваться между двух, которые стояли совсем близко, и один из них она боялась свалить спиной, а другой грудью.
Здесь их было особенно много! Казалось, они никогда не закончатся. Однако она не прекращала двигаться вперед до тех пор, пока едва слышный звук не остановил ее.
Звук хрустнувшей под чьей-то ногой ветки.
Обернувшись, Корди посмотрела назад.
Это был он!
Стоя неподалеку от того места, где она была совсем недавно, Манфред всаживал в землю новый крест.
Как давно он здесь?
Пока Корди наблюдала за ним, Манфред поднял с земли оторванную голову и с размаха насадил ее на шест так, что та издала мерзкий чавкающий звук. Затем последовала очередь второго креста и головы, после чего он двинулся через широкое насаждение основной массы этих зловещих пугал. Двигаясь бесшумно, Манфред поворачивал и петлял среди них, не задевая ни единого.
А Корди продолжала смотреть, боясь пошевелиться от страха.
Как мог он передвигаться столь быстро, не зацепив ни одной головы?
16
Лэндер цитирует отрывок из пьесы Вильяма Шекспира «Король Лир» (перевод Б. Пастернака) (прим. перев.)