Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 63 из 68



Она снова время от времени рисковала зажечь на мгновение фонарь. Но скоро поняла, что лучше не менять освещения, так глаза легче привыкают к темноте. И продолжала путь при свете луны. Мокрые туфли означали, что она на верном пути.

Знакомый рев подсказал ей, что она приближается к водопадам. Мэтти ускорила шаг, надеясь, что не упадет и не вывихнет лодыжку. Ведь у нее еще впереди пещеры.

Господи, пещеры.

А потом что? — подумала она мрачно. Даже если она переживет пещеры, не может же она вечно

Торчать в убежище Кормье. Она там умрет от жажды и голода. Но об этом следует побеспокоиться позже. Сейчас же самое главное — уйти подальше от голубоглазого вампира, живущего в великолепном белом особняке.

Она скорее умрет от голода и жажды, чем послужит приманкой для Хью и приведет его к гибели, а именно на это и рассчитывает Правдер.

Мэтти прорвалась через последние заросли и внезапно остановилась при виде потрясающих водопадов, сверкающих в лунном свете. Это странное зрелище задело какие-то тайные струны в ее душе. Есть вещи на земле более сильные и вечные, чем Джек Правдер. И сейчас они защитят ее от него.

Мэтти двинулась вперед, осторожно ступив на первый из скользких камней, окружавших пенистое озеро. Сегодня ей нельзя падать. Нет Хью, который поймал бы ее.

Но на этот раз ей не пришлось жонглировать сумкой и кошелкой, набитой паштетом и бутылками с водой. Так что было немного легче. И настроена она была более решительно.

Мэтти удалось не поскользнуться. Она спрыгнула с последнего камня прямо под водяной душ и оказалась в черном отверстии, ведущем в пещеру. Зажгла фонарь и осмотрела стены в поисках пометок Кормье.

«Теперь самое трудное, — сказала она себе печально . — Теперь надо пройти через извилистые и темные пещеры самостоятельно»

Хуже, чем в переполненном лифте, но все-таки не так, как с Джеком Правдером, пытающимся соблазнить ее в бело-серебристой комнате. В самом деле, все относительно…

Дважды она свернула не в те коридоры, но каждый раз ей удавалось вернуться назад и найти белые метки на стенах. Несколько раз ей хотелось закрыть глаза, но она не посмела. Можно пропустить белую метку.

Желудок свело. Сердце бешено стучало, и фонарь грозил выскользнуть из потной ладони. Но она не могла вернуться. Путь один — вперед. «Путешествие по этим коридорам сильно смахивает на жизнь без явного таланта, — сказала себе Мэтти. — Идешь и идешь себе вперед, пока не найдешь верной дороги».

Она уже была готова закричать, уверенная, что где-то свернула не туда, когда до нее донесся свежий запах моря.

— О Господи!.. — Спотыкаясь, Мэтти бросилась бежать.

Воздух становился все свежее и солонее. Все будет в порядке, во всяком случае на какое-то время. Правдеру и его людям ее здесь ни за что не найти.

И, кстати сказать, никому другому тоже, мрачно напомнила она себе.

Очевидно, рано или поздно ей придется рискнуть отправиться назад. Но, возможно, через день-другой Правдер не будет так уж ее искать. Решит, что она либо утонула в море, либо погибла в джунглях.

Она подумает, как удрать с Чистилища, когда отдохнет от этого первого сумасшедшего бега навстречу свободе.

Она уже бежала изо всех сил, когда достигла входа в ту пещеру, где они с Хью рассчитывали найти яхту Кормье. Свет фонаря разрезал темноту впереди нее, освещая естественное озеро в центре пещеры.

Первое, что увидела Мэтти, — это катер, стоящий у причала. Аккуратный, стройный и на вид мощный.

Прежде чем она сообразила, что это может значить, из темноты протянулась мужская рука и как железным обручем обвила ей горло.

Мэтти пробовала закричать, но не смогла. Уронив фонарь, она тщетно попыталась бороться с напавшим на нее человеком, почувствовала, как кожи ее коснулось лезвие ножа…

— Вот черт, — сказал Хью, опуская нож. — Это же Мэтти.

Мэтти сидела на рюкзаке рядом с Силком Таггертом, спокойно проверявшим свое ружье, и следила за тем, как Хью меряет шагами пещеру. Суровое выражение его лица напомнило ей тот день, когда она попросила его зайти за ней в бар в Сиэтле. Только в тысячу раз хуже, решила Мэтти. Хью был похож на гранату, готовую взорваться, или меч, вытащенный из ножен.



— Ты уверена, что он не причинил тебе никакого вреда? — настойчиво спросил Хью в пятый или шестой раз.

— Да нет. Я же говорила, он признался, что разыскивает тебя, потом накормил меня прекрасным ужином. Заявил, что вегетарианец, но я ему не поверила. Ни на одну минуту.

Хью как-то странно взглянул на нее.

— И что потом?

— Потом он показал мне коллекцию старинного оружия Кормье. — Мэтти повторяла этот рассказ уже не в первый раз.

— И затем он потащил тебя в спальню. Будь он проклят.

—  — Ему не пришлось меня тащить, Хью, — терпеливо объяснила Мэтти. — Он считал, что очаровал меня. Я не возражала. А пошла я за ним потому, что вспомнила о тайной панели в ванной комнате. Было достаточно просто улизнуть туда на минуту-другую. Просьба пройти в ванную комнату — самая логичная из всех. Что касается Правдера, он легко меня туда отпустил. Ведь никаких явных выходов оттуда не было.

— Славно придумано, Мэтти, — сказал Силк. Он бросил взгляд на Хью. — Взбодрись, босс. Она вела себя прекрасно, и вот она здесь, жива и невредима. Только это и имеет значение. Вы потрясающая женщина, должен я вам сказать, черт побери. — Он щелкнул затвором ружья. — Теперь нам с тобой надо дело делать.

— Я его убью.

— Да. Я знаю. Но сначала надо до него добраться. — Силк улыбнулся Мэтти. — Должен заметить, вы добыли нам прекрасную информацию изнутри. Куда больше, чем у нас было час назад.

— О Господи, — вздохнула Мэтти, чувствуя, что силы у нее на исходе. — Не хочу я, чтобы вы оба влезали в это дело.

— Немного поздно об этом волноваться, — мягко заметил Силк. — И не доводите себя до язвы желудка беспокойством. Все закончится, и оглянуться не успеете. И тогда мы все уберемся с этого проклятого острова. Но если б вы сообщили нам некоторые детали, это сильно ускорило бы дело.

Мэтти посмотрела на него, потом на Хью и поняла, что ей их не остановить. Так что лучше всего помочь.

— Боюсь, я не слишком обращала внимание на детали.

— Подумайте и вспомните, сколько лиц вы там видели и где эти люди находились.

— Ну, я вспоминаю, как пару раз, подумала, что там куда меньше бандитов, чем я предполагала. Всего с полдюжины. Я еще задумалась, где же вся оккупационная армия.

Хью, остановившись на краю озера с темной водой и уставившись вниз, заметил:

— Я же говорил. Никакой оккупационной армии на Чистилище нет. В ней нет нужды. Ведь Правдер на стороне правительства, забыла?

— Или того, что от него осталось, — добавил Силк. — Там и раньше было немного. И это — одна из причин, почему Кормье там нравилось.

Хью кивнул.

— Правдер повел себя традиционно. Сначала показал свою силу, раздал оружие и устроил переполох с небольшой группой вооруженных людей. Организованного сопротивления на острове он не встретил. Когда шум улегся, он уже успел договориться с теми, кто здесь официально стоял у власти. Возможно, пообещал утроить или даже учетверить получаемые налоги и соответственно повысить жалованье тем придуркам, которые будут с ним сотрудничать. В конечном итоге деньги всегда говорят громче, чем пушки.

— Верно, — поддержал Силк. — Ты привлекаешь чье-то внимание оружием, но он держит твою сторону за деньги.

— Но зачем это Правдеру? — удивилась Мэтти.

— Тихая гавань, — ответил Хью. — Ему она скорее всего нужна для расширения деловых операций. Бог знает, чем он сейчас занимается. Тут Чистилище идеально подходит. Маленький, политически независимый островок, не представляющий ни для кого никакого стратегического интереса, где он может расслабиться и оттуда управлять своей империей.

— Возможно, он уже много лет приглядывался к острову, узнав, что Кормье там поселился, — сказал Силк. Потом повернулся к Мэтти. — Так или иначе, именно поэтому вы и не встретили там целой армии. Но есть и другой резон сократить число охранников до минимума.