Страница 90 из 105
— Гидеон, вы должны отказаться от поединка.
Гидеон скривил рот в усмешке:
— Вы слишком настойчивы, мадам. Еще раз повторяю: вам не о чем беспокоиться. Ситуация в моих руках. Лучше доверьтесь вашему бедному мужу.
— Это не вопрос доверия, а вопрос здравого смысла. — Гарриет смотрела прямо перед собой. — Позвольте заметить, хвастаться вам особо нечем. — Вдруг ее поразила догадка:
— Гидеон, не происходит ли чего-нибудь, о чем мне неизвестно? Не придумали ли вы один из ваших таинственных планов?
— Разумеется, у меня, как всегда, есть план. Но это все, что я сейчас могу вам сообщить.
— Расскажите мне о нем, — потребовала Гарриет.
— Нет.
— Почему же? Я все-таки ваша жена. Вы можете довериться мне.
— Это не вопрос доверия, а вопрос здравого смысла, — парировал Гидеон. Гарриет помрачнела:
— По-вашему, я не способна хранить тайну? Я оскорблена, сэр.
— Дорогая моя, дело в том, что, несомненно, будет лучше, если, кроме меня, никто больше не узнает о моих планах.
— Однако вы доверили свою тайну Эпплгейту и Фрею, — запротестовала Гарриет.
— Лишь отчасти. Извините, дорогая моя, но я привык разрешать свои проблемы сам. Это старая привычка.
— Но теперь у вас есть жена, — напомнила Гарриет.
— Поверьте, я ни на минуту не забываю об этом.
Два дня спустя Гарриет входила в бальную залу Лэмбдейлов. Ее встретило возбужденное жужжание голосов. Похоже, она стала причиной еще одной возмутительной сплетни. Гарриет уже начинала отчаиваться.
Родители Гидеона до сих пор не приехали. Гарриет терялась в догадках, не пропало ли ее письмо по дороге. Или вражда между Гидеоном и ее отцом зашла так далеко, что граф не поспешит сыну на помощь, даже когда речь идет о жизни и смерти? А может, граф болен и не в состоянии отправиться в столь длительное путешествие?
Безусловно, объяснений существовало множество, но в результате ей приходилось противостоять надвигающейся катастрофе в одиночку.
Сама же Гарриет пока ничего не добилась, Сент-Джастин проявлял настойчивость, граничащую с упрямством, и не посвящал жену в свои планы.
Она беседовала в маленьком кружке друзей из Общества любителей древностей и ископаемых, когда ее окликнула Фелисити.
— Прибыли Эпплгейт и Фрей, — объявила она. — Кажется, они разыскивают твоего мужа.
Глаза леди Янгстрит заблестели от возбуждения.
— Мне все ясно. По словам Фрея, сказанным, разумеется, под большим секретом, сегодня утром они собирались выследить Морланда и договориться наконец о времени и месте.
— О Боже! — воскликнула Гарриет, чувствуя, как земля уходит у нее из-под ног.
— Признаться, никогда раньше дуэль не вызывала столь оживленных обсуждений, — заметил кто-то из группы. — Все очень необычно.
Сэр Джордж, непревзойденный специалист по бедренным костям, сказал с мрачным видом:
— Им следует соблюдать осторожность, иначе власти узнают время и место поединка. Тогда не избежать ареста.
— Боже милостивый! — ужаснулась Гарриет, живо представив Гидеона в тюрьме.
Фелисити успокаивающе похлопала ее по руке:
— Гарриет, не волнуйся. Не думаю, что Сент-Джастин затеял все это, не зная, как благополучно завершить дело.
— Именно так он и говорит. — Гарриет привстала на цыпочки, пытаясь найти Гидеона. Его огромную фигуру было легко обнаружить в толпе.
Сент-Джастин стоял в дальнем конце залы у окна. Гарриет показалось, что рядом с ним она увидела лысину лорда Фрея.
По зале снова побежала волна разговоров. Из самых дальних уголков зала, через толпы гостей она неотвратимо приближалась к Гарриет.
Шелест голосов стал громче, и наконец волна настигла ее.
— Что это? — спросила Гарриет Фелисити. — Что происходит?
— Пока не знаю. Но что-то явно произошло, — в нетерпении отвечала Фелисити.
Сэр Джордж напустил на себя светский вид:
— Надеюсь, они договорились о месте. Вероятно, сошлись на пистолетах. Драться на шпагах нынче не в моде.
— Почему бы им не отправиться в Драри-Лейн и не пригласить туда весь свет, — заметила леди Янгстрит.
Гарриет сжала руку Фелисити:
— Что же мне делать? Я не могу допустить, чтобы Сент-Джастин дрался на дуэли.
— Не отчаивайся, подождем, что будет дальше, — посоветовала Фелисити.
А к ним спешила уже новая волна, можно было разобрать отдельные фразы:
— Сбежал на Континент…
— Никому ни слова…
— Даже его прислуга не знала…
— Презренный трус…
— Всегда говорил, что он пользовался своею внешностью. Очевидно, слаб характером…
Кто-то наклонился к леди Янгстрит. Та внимательно выслушала, и сразу же повернулась, чтобы выложить новости своим друзьям, собравшимся вокруг Гарриет. Все ждали затаив дыхание.
— Морланд бежал на Континент, — заявила леди Янгстрит. — Спешно упаковал чемоданы и исчез посреди ночи. Даже прислугу не предупредил. Утром его дверь будут осаждать кредиторы.
Все тут же бросились обсуждать случившееся. Гарриет оцепенела. Наконец она постаралась привлечь внимание леди Янгстрит.
— Означает ли это, что дуэли не будет?
— Без сомнения. Морланд повел себя как трус и сбежал. Сент-Джастин выдворил его из страны.
Сэр Джордж с глубокомысленным видом кивнул:
— Всегда говорил, что Сент-Джастину не занимать находчивости. Она ему помогала справиться с бедами, свалившимися на него за эти несколько лет.
— Очевидно, все, что о нем болтали, было ложью, — объявила леди Янгстрит. — Не обладай он сильным характером, наша Гарриет никогда бы не вышла за него замуж.
При этих словах группа одобрительно зашумела.
Гарриет почувствовала такое облегчение, что едва слушала их разговор.
— Фелисити, дуэли не будет.
— Да, я знаю, — рассмеялась Фелисити. — Теперь тебе незачем ссориться с Сент-Джастином. Все позади. И, если я не ошибаюсь, твоему мужу удалось восстановить свою честь в глазах света. Как замечательно.
— Его честь никогда не была под сомнением, — машинально возразила Гарриет. — Это всего лишь сплетни.
— Да, и отныне все остальные думают также, — улыбнулась Фелисити. — Удивительно, как быстро общество меняет одежды, не правда ли? Каждый предпочитает поддерживать победителя. И утром Сент-Джастин проснется на вершине славы.