Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 88 из 105



— Какой еще новой лошадке? — быстро спросила Гарриет. Но, поняв, что обратилась непосредственно к мужу, поспешно сказала сестре:

— Спросите его светлость об упомянутой им новой лошадке.

— Боже милостивый, — вздохнула тетушка Эффе, — не верю глазам. Это же смешно.

Однако Фелисити определенно забавлялась игрой:

— Моя сестра интересуется новой лошадкой, сэр.

— Да уж, не приходится сомневаться. Сообщите ей, что вчера эта кобыла была приведена в нашу конюшню, и Гарриет увидит ее самолично, если отправится со мной на верховую прогулку в парк сегодня в полдень.

Гарриет бросила на него сердитый взгляд:

— Фелисити, будь любезна передать моему мужу, что ему не удастся подкупить меня.

Фелисити открыла было рот, собираясь выполнить просьбу сестры, но Гидеон, подняв руку, опередил ее:

— Все понятно. Моя жена думает, что, подарив ей лошадь, я таким образом пытаюсь заставить ее нарушить молчание. Пожалуйста, уведоми ее, что у меня нет такого намерения. Кобыла была куплена еще до ультиматума, так что она может совершенно спокойно кататься на ней.

Бросив на мужа неуверенный взгляд, Гарриет обратилась к Фелисити:

— Скажи его светлости, что я благодарна ему за подарок, но мне кажется, сегодня не подходящий день для прогулки с ним по парку. Беседа состояться не может, а потому прогулка будет довольно скучной.

— Она говорит… — начала Фелисити.

— Да, слышал, — оборвал Гидеон. — Дело в том, что, если я отправлюсь сегодня на верховую прогулку один, то после случившегося вчера вечером пойдут ненужные пересуды. Я окажусь предметом весьма неприятных домыслов. Возможно, найдутся даже такие, кто будет утверждать, что я поколачиваю свою жену.

— Глупости, — вспылила Гарриет, обращаясь к Фелисити.

— Не уверен, — в задумчивости произнес Гидеон. — Люди ожидают от Чудовища из Блэкторн-Холла самого худшего. Избиение собственной жены как нельзя лучше соответствует слухам о нем. А после вчерашних ужасных предсказаний и обвинений Раштона все, безусловно, будут ожидать, что произойдет именно самое худшее. Не правда ли, миссис Эшкомб?

Тетушка Эффе бросила на него глубокомысленный взгляд:

— Да, вполне возможно. Не приходится сомневаться, недостатка в сплетнях сегодня не будет. Так или иначе, но вы оба умудрились создать себе дурную репутацию.

Гарриет скрипнула зубами: скорее всего, тетушка права. Люди всегда склонны верить худшему из россказней о Гидеоне, а он ничего не предпринимает, чтобы развеять домыслы. Правда, вчера вечером она внесла свою лепту в раздувание скандала, который всегда клубился вокруг Сент-Джастина. Если сегодня ее не увидят рядом с мужем, поползут мрачные слухи о раздоре между ними.

— Хорошо. — Гарриет вздернула подбородок. — Фелисити, доведи до сведения его сиятельства, что я присоединюсь к нему сегодня для верховой прогулки в парке.

Очень рад, дорогая моя, — произнес Гидеон.

У тетушки Эффе полезли глаза на лоб.

— У меня больше нет сил выносить эту беседу сумасшедших. Пойдем.

— Конечно. — Гарриет вышла из библиотеки, даже не обернувшись, поскольку знала, что за спиной Гидеон беззвучно смеется над ней.

Спустя несколько минут женщины уже ехали в экипаже. Фелисити, не удержавшись, фыркнула от смеха.

— Не вижу ничего смешного, — недовольно проворчала Гарриет.

— Как долго ты собираешься не разговаривать с ним? — полюбопытствовала Фелисити. — Вчера во время танцев несколько партнеров, у которых прочное положение в клубах, спрашивали, насколько серьезна ваша ссора.



— Наша ссора никого не касается, — отрезала Гарриет.

Тетушка Эффе мрачно посмотрела на нее.

— В таком случае, тебе самой не следовало бы выставлять ее напоказ.

— Этого невозможно было избежать, — проговорила Гарриет. — Гидеон постоянно провоцирует меня. Как, к примеру, несколько минут назад в библиотеке. Мой муж отказывается признать тот факт, что я с ним не разговариваю.

Во взгляде тетушки Эффе мелькнуло любопытство.

— Думаю, ты не удивишься, что свет находит все это крайне увлекательным. Твой муж постоянно подбрасывает все новые поводы для сплетен.

— Ах, я понимаю, — вздохнула Гарриет.

— Напасть на Раштона означало еще больше раздуть сплетни.

Лицо Гарриет омрачилось.

— Раштон снова назвал Гидеона Чудовищем. Мне невыносимо, когда кто-либо называет его этим ужасным прозвищем.

— Наконец-то у нас появилась возможность поговорить с тобой без свидетелей, — заметила Фелисити, решительно наклонясь вперед. — Мне не терпится узнать, почему ты не разговариваешь с Сент-Джастином. Это как-то связано с распространившимися слухами о вызове? Гарриет, что же все-таки происходит?

Взглянув на сестру и тетю, Гарриет с трудом сдержала слезы:

— Вы слышали о дуэли?

— О ней слышали все, — заверила ее Фелисити. — Ради Бога, Сент-Джастин выбрал секундантами Фрея и Эпплгейта. Ни один из них не способен хранить молчание. Оба слишком увлечены собственной значимостью, чувствуя себя людьми действия.

— Их поведение совершенно возмутительно, — пожаловалась тетушка Эффе. — Вообще-то предполагается, что дуэль должна проводиться в тайне.

— О дуэлях всегда ходят слухи, — заметила Фелисити.

— Да, но в нашем случае дуэль превращается в публичное представление. О ней знают все.

— О Господи. — Гарриет открыла ридикюль, ища платочек. — Как все ужасно. Я так боюсь, что Сент-Джастин будет убит или ему придется бежать из страны. И все из-за мистера Морланда. Он недостоин честного поединка. Я пыталась объяснить это Сент-Джастину, но он отказался отменить вызов.

Тетушка Эффе проницательно посмотрела на Гарриет:

— Так вот почему ты не разговариваешь, с мужем. Ты рассердилась на него за то, что он намерен рисковать жизнью на дуэли?

— В известном смысле, во всем виновата я, — холодно заметила Гарриет.

Фелисити откинулась на спинку сиденья:

— Морланд нанес тебе оскорбление, а Сент-Джастин вызвал его на дуэль. Я права?

Гарриет вздохнула:

— Уверяю, это было больше, чем оскорбление, тем не менее…

— Насколько больше, чем оскорбление? — встревожилась тетушка Эффе.