Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 70 из 72



Он подумал, как глупо было бы заблудиться здесь, в нескольких футах от джипа.

На несколько мгновений порывы ветра прекратились, и снежная пелена рассеялась. Джоэл и Виктор Копленд увидели друг друга одновременно. Их разделяла дорога.

— Ублюдок. Я научу тебя, как мешать, жить Виктору Копленду. Кто ты такой, черт подери? — Копленд, поднял пистолет и выстрелил.

Джоэл нырнул в глубокий снег. Пуля пролетела прямо над его головой. Джоэл поднял свой пистолет, но ветер вновь набирал скорость и силу, опуская белый занавес между ними.

Джоэл пополз вперед по снегу на животе. Когда он вернется домой, он сможет сказать, что на собственном опыте опробовал качество ботинок и пуховиков фирмы «Спорттовары от Торнквиста». Благодаря им ему сейчас тепло.

Мерзла только правая рука. Скоро его пальцы совсем закоченеют. Ему нужно быстрее кончать все это.

— Джоэл! Справа. Посмотрите направо, — услышал он крик Моргана, долетевший до него сквозь пургу.

Джоэл повиновался. Он посмотрел направо и одновременно повернул пистолет. В этот момент вновь поднялся ветер.

Копленд находился на расстоянии менее двух ярдов от Джоэла, он вертелся, стараясь сориентироваться по голосу Моргана, потом оступился и начал яростно и беспорядочно палить по деревьям. Джоэл поднялся на ноги и бросился на Копленда, сбив его с ног.

Они оба повалились в снег на краю дороги у самого обрыва. Внизу была река. Пистолет выпал из онемевших пальцев Джоэла. Джоэл оказался верхом на огромном теле Копленда.

Копленд извивался, пытаясь нацелить пистолет на Джоэла. Джоэл кулаком ударил Копленда в живот и затем схватил его за запястье руки, державшей оружие. Копленд упирался ему в грудь обеими руками и отчаянно крутился.

Вдруг Копленд вскрикнул от ярости и боли и выронил пистолет. Джоэл пытался увернуться от увесистого кулака Копленда, но его нога, обутая в ботинок, увязла в снегу и он потерял равновесие.

Удар Копленда достиг своей цели. И сила этого удара была невероятна. Вся левая рука Джоэла онемела. Он посмотрел вниз и увидел упавший в снег пистолет. Окоченевшими пальцами Джоэл схватил его.

Копленд уже поднялся на ноги, готовясь напасть вновь, как разъяренный слон. Джоэлу едва удалось в последний момент от него увернуться.

— Не заставляй меня нажать на курок, мерзавец! — закричал Джоэл, видя, как Копленд, пошатываясь, повернулся к нему, готовый к новому нападению.

— Ты не нажмешь на курок. У тебя кишка тонка сделать это. Я все время следовал за тобой, и я убью тебя. Я должен был сделать это пятнадцать лет назад.

Сквозь снежную пелену Джоэл увидел дикую гримасу на лице Копленда. Его тяжелое сопение перекрывало свист ветра.

— Я сказал, остановись, — повторил Джоэл.

Но говорить что-либо Копленду было равносильно увещанию дикого зверя, готового напасть. Этому человеку был уже недоступен голос разума. Копленд приближался к Джоэлу с намерением только убить.

Джоэл поднял пистолет, целясь в живот Копленду. В следующие секунды у него уже не будет выбора. Глаза Копленда обещали смерть.

В тот самый момент, когда Копленд снова начал наступать, страшный порыв ветра поднял столб снега между ними. Копленд зарычал. Джоэл понял, что Копленд продолжает продвигаться, несмотря на то что вокруг ничего не было видно. Но он не двигался в сторону Джоэла. Он двигался к обрыву.

Копленд не увидел низкой металлической ограды. Он задел ее коленом, оступился и полетел вниз с обрыва.

Раздался страшный крик, и затем наступила тишина. Огромный человек падал по склону узкого ущелья в реку.

Джоэл стоял у ограды и долго смотрел вниз. Теперь он мог ясно видеть реку. Пурга затихала. Он вспомнил о своих окоченевших пальцах и натянул перчатку.

Подошел Морган. Стоя рядом с Джоэлом, он смотрел на неподвижную фигуру, распластавшуюся на воде возле берега.

— Нам придется сдвинуть его машину, чтобы ехать к хижине. Но теперь можно не спешить. Они в безопасности.

Джоэл почувствовал, как что-то в нем, сжатое в комок и напряженное, начинает расслабляться. Он подумал о Летти, ожидавшей его в хижине.



— Да, — сказал он. — Они в безопасности.

— Как вы? — спросил Морган.

— Все в порядке. Давайте наденем цепи и тронемся в путь.

До хижины они добирались почти час. И когда приехали, пурга уже стихла. На смену воющему ветру на лес опустилась глубокая тишина.

Джоэл поставил машину перед домом и вышел. Он чувствовал себя совершенно разбитым и усталым. Внезапно он понял: единственное, чего ему сейчас действительно хотелось, это увидеть Летти. Морган открыл дверцу с другой стороны и тоже вышел из джипа.

— Ну и поездочка, — произнес Морган, потягиваясь. Пронзительный женский крик разорвал белую тишину.

Джоэл и Морган бросились к дверям дома.

Глава 20

Стефани вскрикнула.

— Слишком быстро. Все случилось слишком быстро, — задыхаясь, повторяла она. И снова закричала от боли.

— Все хорошо, Стеф. У тебя все идет нормально, — успокаивала ее Летти, сидя у нее в ногах на кровати. Они переглянулись с Дианой, которая держала руку Стефани и клала ей на лоб холодный компресс.

— Насколько я могу судить, схватки следуют одна за другой, — взволнованно сказала Диана, сжимая пальцы Стефани.

— Нет, что-то не так, — только успела произнести Стефании захлебнулась новой волной боли, вновь накатившей на нее.

— Не волнуйся. Все идет так, как описывалось в той книге, что я читала. Просто случаются такие ускоренные роды, вот и все. — Летти вся подобралась, так как в этот момент из чресел Стефани полилась новая порция воды и крови.

Она помогла роженице приподняться, вспомнив, что в прочитанной книге именно такая поза называлась более предпочтительной при родах.

Возле нее на чистой белой материи лежали шнурок, чтобы перевязать пуповину, и несколько чистых кухонных полотенец, которые Диана только что тщательно выстирала и продезинфицировала. Больше всего Летти боялась, что может начаться кровотечение, которое им будет не остановить с помощью нескольких кухонных полотенец.

Но она старалась не выдавать своих страхов, не напоминать Стефани о возможных отклонениях и осложнениях при родах. Летти знала: Стефани слишком боится всего этого. Когда ей пришло время рожать, она еще и еще раз повторяла ужасный перечень всего, что может случиться.

Стефани стала жаловаться на судьбу, что с ней рядом нет опытных акушеров, и Летти пересказала ей статью, которую недавно читала. Там говорилось о том, что медицинская помощь вовсе не обязательна, если роженица здорова и роды протекают нормально.

Когда Стефани довела себя почти до истерики, опасаясь не правильного положения ребенка, Летти привела ей статистические данные, согласно которым девяносто пять процентов детей рождаются в положении головкой вперед.

И так было всякий раз. Стефани придумывала все новые ужасы, которые могли ее подстерегать. Летти старалась успокоить ее, рассказывая об ободряющих фактах из прочитанных ею статей. Диана тут же подхватывала мысль и снова и снова повторяла Стефани то же самое. И Летти, и Диана напомнили Стефани, что испокон веку женщины рожали детей дома.

Роды проходили очень стремительно, и всем женщинам изрядно досталось. Пот с них лился в три ручья. Диана вытирала мокрое лицо Стефани. Летти мечтала, чтобы и ей кто-нибудь вытер лицо. Оказалось, что роды — дело довольно малоприятное и хлопотное. Ни в одной из статей, прочитанных Летти, об этом не было сказано ни слова. Там все такие моменты были приукрашены, не говорилось там и о боли, которую испытывает роженица.

— Мне кажется, подъехала машина, — вдруг сказала Диана.

Летти не обратила внимания на ее слова. Все ее внимание в этот миг было занято: появилась маленькая головка Мэтью-Кристофера.

— Он уже почти здесь, Стеф. Тужься. Помоги ей, Диана.

Стефани снова вскрикнула, и Диана схватила ее за руку.

Летти чувствовала, что ее отвлекают мысли о страданиях Стефани; она решила, что надо преодолеть эмоции и сосредоточиться на главном — на Мэтью-Кристофере, который вот-вот должен появиться на свет.