Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 139



АНТОНИО КАРДОЗО[31]

Завтра

Перевод П. Грушко

Поезд из Маланже[33]

Перевод П. Грушко

ФЕРНАНДО КОСТА АНДРАДЕ[34]

Мать-земля

Перевод П. Грушко

АЛДА ЛАРА[35]

Завещание

Перевод М. Кудинова

ЭНРИКЕ ЛОПЕС ГЕРРА[36]

Приди, касимбо…

Перевод П. Грушко





31

Антонио Кардозо родился в 1933 году в Луанде. Пишет по-португальски. Арестован за участие в национально-освободительном движении. Стихи взяты из сборника «Здесь и трава родится красной».

32

Гуява — плод фруктового дерева.

33

Маланже — крупный железнодорожный центр, столица округа Маланже. Луанда — Маланже — первая железнодорожная линия, пересекшая Анголу с запада на восток.

34

Фернандо Коста Андраде родился в 1936 году в Лепи. Пишет по-португальски. Стихотворение «Мать-земля» переведено впервые из составленной Марио де Андраде антологии «Antologia temática da poesia africana de expressão portuguesa» («Тематическая антология португалоязычной поэзии Африки»), Algeria, 1967.

35

Алда Лара родилась в 1933 году в Бенгеле, умерла в 1961 году. Писала по-португальски. Стихи взяты из сборника «Здесь и трава родится красной».

36

Энрике Лопес Герра родился в 1938 году в Луанде. Стихи публиковались в антологиях. Пишет по-португальски. В 1961 году был арестован за участие в народно-освободительном движении. Стихотворение «Приди, касимбо…» взято из сборника «Здесь и трава родится красной». Сонет «В ожидании бульдозера» переведен впервые из «Antologia temática…».