Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 23

Эстанислао. Вас никто не гонит.

Инес. А если и прогоните, я вернусь! Франкисты уже у Пенья Брава.

Эстанислао. Вы так считаете?

Инес. Не только мы! Об этом знают и в вашем штабе. Ваша бригада окружена со всех сторон.

Эстанислао. И вы радуетесь?

Инес. Просто хочу вам напомнить об этом.

Эстанислао. С какой целью?

Инес. Чтобы хоть немного сбить с вас спесь.

Эстанислао. Пока я здесь, любой ваш жест в пользу франкистов может стоить вам жизни.

Инес. Ерунда! Франкисты раздавят вас и без моей помощи.

Эстанислао (с гневом). Это уже наглость! (Делает шаг к Инес.) Я вас арестую!

Инес. Неужели? (С насмешкой смотрит на него.) А разве не наглость – заявить, что я любовница Морено?

Эстанислао. Меня не интересуют ваши отношения с Морено.

Инес. Да, но меня интересуете вы.

Эстанислао. Мне это безразлично.

Инес. Напрасно!.. (После паузы.) Пилар!

Справа входит Пилар.

Пилар. Сеньора?

Инес. Приготовь комнаты для капитана и лейтенанта!

Пилар. Да, сеньора! (Улыбнувшись Эстанислао, уходит влево.)

Эстанислао. А я как раз собирался проучить вас за строптивость. И решил разместить в вашем доме свой штаб.

Инес. А я решила предупредить вашу наглость! Вам правится моя горничная?

Эстанислао. К чему этот вопрос?

Инес. Нельзя же все время обмениваться лишь колкостями?

Эстанислао (глядя на нее с подозрением). Да, нравится.

Инес. Как цветок апельсина, не правда ли?

Эстанислао (декламирует). «С лицом смуглей лупы зеленой!..»

Инес. Ну нет… Стихов Лорки она все же не стоит.

Эстанислао. И всем мужчинам она улыбается так обещающе?

Инес. Нет. Только тем, которые ей нравятся.

Эстанислао. Поговорите в таком же духе и с ней. Похоже, вы – отличная сводница.

Инес. Мужчины всегда нуждаются в них!.. Но я подозреваю, что вы такой же эстет, как Морено. Он сравнивал эту девушку со звездой, а потом изнасиловал ее.

Эстанислао. Вы на редкость бесцеремонны! Но если вы опасаетесь за себя, то, право, не стоит соблазнять меня своей горничной.

Инес. Я боюсь за себя? (Смеется.) Я старая дева, и мой возраст надежно оберегает меня.

Эстанислао. Напрашиваетесь на комплимент?

Инес. Боже, неужели вы вообразили, что я кокетничаю с вами?

Эстанислао. Это было бы куда порядочней, чем предлагать мне другую.

Инес поднимается со стула, подходит к Эстанислао и встает почти вплотную к нему. Эстанислао, не шелохнувшись, смотрит на нее.

Инес (откинув голову назад, вопросительно смотрит на него). Хорошо! Я предлагаю себя! Я вам нравлюсь?

Эстанислао. Не говорите глупостей!

И пес (коротко рассмеявшись, усаживается на стул). Вот видите, как надежно меня оберегают годы.

Эстанислао. Я не понимаю вас!

Инес. Что тут не понимать? Я предложила вам свою любовь! И не все ли равно – как уличная девка или как сводня?

Эстанислао. В обмен на что?

Инес. На одну услугу! За нее обычно предлагают или любовь, или деньги.

Эстанислао (презрительно). Почему же вы не предложили мне денег?

Инес (с гневом). Потому что у меня их нет! (Смотрит ему в глаза.)

Эстанислао (с негодованием). Скажите прямо что вам надо, без всяких фокусов. Я не вымогатель.

Инес (продолжая пристально глядеть на него). Пока не могу.

Эстанислао. Разыгрываете драму, а это смешно. Неподходящее время.

Инес (порывисто вскакивает со стула). И вовсе не смешно. Смерть ходит вокруг нас! Неужели вы этого не чувствует«? (Снова подходит к нему.)

Пауза. Эстанислао испытующе смотрит на нее.

(В волнении.) Через несколько дней вас возьмут в плен или убьют.

Эстанислао. Убьют. Франкисты в плен не берут.

Инес (с горечью). Да, франкисты в плен пе берут. (С грустью оглядывает его с ног до головы.)

Эстанислао. Если вы будете твердить все то же, я вас на самом деле арестую.





Инес. Напрасно! Меня тоже могут убить.

Эстанислао (с иронией). Кто? Франкисты?

Инес. Ваши союзники – анархисты.

Эстанислао. Насколько я понял, вы с ними прекрасно ладите.

Инес. Я даже состою в их организации.

Эстанислао. Странно! (Окидывает насмешливым взглядом двор и галереи.) Впрочем, ничуть.

Инес. Что вам показалось странным, капитан?

Эстанислао. Аристократы становятся анархистами…

Инес. В Испании все возможно. Тут даже реки могут повернуть вспять.

Эстанислао (глядя на нее). Так чего же вы хотите от меня?

Инес. Анархисты могут меня арестовать. Вы допустите это?

Эстанислао. Я не могу вам ответить, пока не узнаю, в чем вас обвиняют.

Инес. Вчера вечером я поссорилась с Морено.

Эстанислао. Гм! Нашли с кем ссориться.

Инес (после короткой паузы). Я жду ответа, капитан!

Эстанислао. Личные ссоры между анархистами меня не интересуют.

Инес (пристально смотрит на пего, садится за стол, опершись на руку лбом). Вы шутите или прикидываетесь наивным?

Эстанислао (сурово). Что случилось?

Инес (смотрит па часы и с волнением поднимается со стула). Прежде всего я должна предупредить вас об опасности.

Эстанислао (равнодушно). Об опасности?

Инес. Да! Скоро здесь пройдет анархистский патруль.

Эстанислао. Ну и что?

Инес. В этом доме находится часть штаба их боевых отрядов.

Эстанислао. Вы боитесь, что они вас арестуют?

Инес. Мне это пока не грозит, но они могут арестовать вас.

Эстанислао. Трудненько им будет арестовать командира боевого батальона! (Смеется.)

Инес. Не смейтесь! Вам известно, что собой представляет Иберийская конфедерация анархистов?

Эстанислао. Еще бы!

Инес. Тогда, как только услышите шум патрульной машины, идите в дом!

Эстанислао (с иронией). Вы предлагаете мне скрыться в вашем доме от анархистов? (Смеется.)

Инес. А что в этом унизительного?

Эстанислао. Пусть они меня боятся, а не я – их. Это мой долг.

Инес. А не пустое ли это тщеславие – выпячивать свой долг, словно чемпионскую медаль?

Эстанислао. Скрывать его – значит струсить.

Инес. Боюсь, что ваше умение высокопарно изъясняться по-испански на этот раз вас не спасет!. Анархисты из патруля совсем не похожи на тех, которых вы только что отправили на фронт.

Эстанислао. Здравый смысл у всех один.

Инес. Здравый смысл давно покинул нашу страну! Разве вы не видите? Вызовите по телефону лейтенанта с солдатами!

Эстанислао (сухо). Лейтенант занят сейчас другим делом.

Из парка доносится зловещий, тоскливый вой собаки.

Инес (с гримасой). Собака Морено! Изводит всех в Доме, и это становится просто невыносимо.

Эстанислао. У нас существует поверье: если собака воет, то хозяину несдобровать.

Инес (с нервным смехом). А у нас это не поверье а правило! Но к несчастью, собаки анархистов лгут так же как их хозяева.

Снова раздается зловещий вой, более продолжительный.

Капитан, я могу вас попросить?…

Эстанислао. Слушаю!

Инес. Застрелите эту собаку!

Эстанислао. Почему бы этот кровавый подвиг не совершить вашему бывшему управляющему?

Инес. Он считает, что самое благоразумное в вольной коммуне – это проявлять пассивность во всем, даже когда имеешь дело с собаками.

Эстанислао. Его легко понять! Если я по вашей воле ввяжусь в ссору с Морено, зачем осложнять ее убийством собаки?

Инес (после короткого колебания). Тогда я сама застрелю ее! (Быстро выходит через ворота.)

Эстанислао с удивлением смотрит ей вслед. Входит Пилар.

Пилар. Ванна готова, сеньор! Вы какую воду предпочитаете – горячую или теплую?

Эстанислао. Мы бываем рады любой.

Пилар. Я приготовлю вам теплую ванну. Теплая ванна успокаивает нервы, она поможет вам отвлечься от ужасов войны.