Страница 2 из 36
– и волна ужаса обожгла его. Бустамонте глядел на него, неодобрительно насупясь. Беран почувствовал себя неловко и выпрямился на своем стуле. Он должен наблюдать и слушать – так учил его Бустамонте. Украдкой он рассматривал предмет, который сжимал в руке. Вещь была одновременно знакомая и странная. Как бы вспоминая давний сон, Беран догадывался о назначении этой вещи. И вдруг снова волна ужаса…
Мальчик отведал хвостик жареной рыбки – как всегда, без аппетита. Кто-то следил за ним – Беран почувствовал на себе взгляд. Повернувшись, он встретился глазами с незнакомцем в серо-коричневом платье. Лицо его привлекало внимание – длинное и худое, с высоким лбом, кустиком усов и острым носом. Черные волосы, густые и короткие, блестели словно звериный мех. Глаза глубоко посажены, взгляд, мрачный и притягивающий, усиливал неловкость Берана.
Предмет, зажатый в руке юноши, был тяжел и горяч, Беран хотел уронить его на пол, но не мог.
Последним из обращавшихся к Панарху был Сигил Панич, представитель деловых кругов Меркантиля, планеты ближайшего солнца. Панич был худощавым человеком, быстрым и умным, с кожей цвета меди; волосы он носил скрученными в пучки и скрепленными бирюзовыми шпильками. Это был типичный меркантилиец, моряк и торговец, горожанин до мозга костей, в противовес паонитам – детям пашен и моря. Его мир торговал со всеми близлежащими планетами галактики; космобаржи Меркантиля сновали повсюду, везя технику, автотранспорт, летательные аппараты, средства связи, инструменты, оружие, энергогенераторы, – и возвращались на Меркантиль, груженые продовольствием, предметами роскоши ручной работы и всевозможными сырьем, которое было дешевле импортировать, чем производить самим.
Бустамонте что-то зашептал на ухо Аэлло. Тот покачал головой – Бустамонте зашептал решительнее. Аэлло ответил жгучим взглядом – Бустамонте угрюмо сел на свое место.
По знаку Аэлло капитан мамаронской стражи обратился к присутствующим тихим скрипучим голосом:
– По приказу Панарха все завершившие свои дела должны удалиться.
За столом напротив остались лишь Сигил Панич, два его адъютанта и незнакомец в серо-коричневом.
Меркантилиец опустился в кресло напротив Аэлло, кивнул, уселся поудобнее. Адъютанты встали у него за спиной.
Панарх Аэлло не слишком церемонно приветствовал его, меркантилиец отвечал на ломаном паонитском.
Аэлло поигрывал вазочкой с фруктами в бренди, оценивающе глядя на собеседника.
– Пао и Меркантиль торгуют вот уже много веков, Сигил Панич.
Меркантилиец кивнул:
– Мы выполняем все пункты наших контрактов до единого – вот наш девиз.
Аэлло коротко усмехнулся:
– Торговля с Пао сделала вас богачом.
– Мы торгуем с двадцатью восемью цивилизациями, Ваше Величество.
Аэлло откинулся на спинку кресла:
– Я хочу обсудить с вами два вопроса. Вы только что слышали, что Импланд нуждается в воде. Нам требуется установка для опреснения необходимого количества океанской воды. Можете передать этот заказ вашим инженерам.
– К вашим услугам, сэр [языки Пао и Меркантиля разнятся, как и два образа жизни; Панарх, говоря: «Я хочу обсудить с вами два вопроса», сказал буквально следующее: «Важное заявление (по-паонитски – одно слово), в состоянии готовности (два слова); ухо – меркантилийца – в состоянии готовности; рот – говорящего – в состоянии волевого акта»; выделенные слова имеют суффиксы условия; меркантилийцы выражают свои мысли четкими и ясными сгустками точной информации: «я к вашим услугам, сэр» – литературный перевод: «я – посол – здесь – сейчас – радостно – подчиняюсь
– только что высказанным вами приказам – Ваше Королевское Величество – здесь – сейчас – слышанным и понятым» (прим.авт.)].
Аэлло говорил без эмоций, без интонаций – почти небрежно:
– Мы заказали, а вы доставили нам много военной техники.
Сигил Панич кивнул, соглашаясь. Без внешнего повода он вдруг обнаружил неловкость:
– Мы в точности выполнили ваш заказ.
– Не могу с вами согласиться, – ответил Аэлло.
Сигил Панич напрягся, его слова звучали еще официальнее, чем прежде:
– Уверяю, Ваше Величество, я лично контролировал доставку. Оборудование в точности соответствует описанию в заказе и счетах.
Аэлло перешел на самый холодный тон:
– Вы доставили шестьдесят четыре [1] монитора для устройств слежения, пятьсот двенадцать пультов управления для реактивных установок, пятьсот двенадцать патрульных летательных аппаратов, множество составных резонаторов, энергетических устройств, дротики и прочее ручное вооружение. Это совпадает с заказом.
– Естественно, сэр.
– Однако вы знали, что за цель стоит за этим заказом.
Сигил Панич кивнул сияющей медной головой:
– Вы имеете в виду обстановку на планете Батмарш?
– Совершенно верно. Династия Долберг свергнута. Династия Брумбо захватила власть. Новые правители по привычке ведут смелые военные действия.
– Такова традиция, – согласился меркантилиец.
– Вы снабжали оружием этих авантюристов.
Сигил Панич снова согласился.
– Мы продаем всем, кто покупает. И поступаем так уже много лет – вы не должны нас за это упрекать.
Аэлло поднял брови.
– Нет, дело не в этом. Я упрекаю вас в том, что вы продаете нам стандартные модели, тогда как клану Брумбо вы предлагаете такое вооружение, что против него мы гарантированно бессильны.
Сигил Панич моргнул:
– Каков источник вашей информации?
– Я должен раскрыть все свои тайны?
– Нет, нет, – воскликнул Панич. – Ваши утверждения ошибочны. Абсолютный нейтралитет – вот наша политика.
– Тем не менее, вы можете наживаться и на двойной игре.
Сигил Панич выпрямился:
– Ваше Величество, я официальный представитель Меркантиля на Пао. Поэтому ваши утверждения могут быть расценены как официальное оскорбление.
Аэлло казался слегка удивленным.
– Оскорбить меркантилийца? Нелепица!
Медная кожа Сигила Панича вспыхнула пунцовым румянцем. Бустамонте зашептал что-то на ухо Аэлло. Аэлло пожал плечами, повернулся к меркантилийцу. Голос его был холоден, слова тщательно взвешены.
– По причинам, которые я уже назвал, заявляю, что вы не выполнили контракт. Сделка потеряла смысл. Платить мы не станем.
– Доставленные грузы удовлетворяют всем требованиям, упомянутым в контракте, – настаивал Сигил Панич. По его представлениям, более ничего говорить не требовалось.
– Но они непригодны для наших целей, и об этом известно на Меркантиле.
Глаза Сигила Панича вспыхнули:
– Не сомневаюсь, что вы, Ваше Величество, оценили все далеко идущие последствия такого решения.
Бустамонте не удержался от дерзости:
– Лучше было бы, чтобы на Меркантиле оценили все далеко идущие последствия двойной игры.
Аэлло жестом выказал раздражение, и Бустамонте сел на место.
Сигил Панич через плечо взглянул на адъютантов – они выразительно перешептывались. Тогда Панич спросил:
– Могу ли я поинтересоваться, что имел в виду Аюдор под «далеко идущими последствиями»?
Аэлло кивнул:
– Позвольте привлечь ваше внимание к джентльмену, находящемуся слева от вас.
Взгляды всех устремились на человека в серо-коричневом.
– Кто этот человек? – спросил отрывисто Сигил Панич. – Я не знаю такой одежды.
Одна из девушек в черно-золотой тунике подала Аэлло кубок с густой зеленой жидкостью. Бустамонте почтительно проглотил ложечку содержимого. Аэлло пододвинул к себе кубок, пригубил.
– Это Лорд Палафокс. Он здесь, чтобы помочь нам советом.
Аэлло сделал еще один глоток из кубка и резким движением отодвинул его. Девушка-служанка незамедлительно убрала питье.
Сигил Панич изучал незнакомца холодно-враждебно. Его адъютанты что-то бормотали друг другу. Беран сидел, утонув в кресле.
– В конце концов, – сказал Аэлло, – если мы не можем положиться на Меркантиль в поисках средств защиты, мы вынуждены искать их в другом месте.
1
на Пао принята восьмеричная система исчисления; так, паонитская сотня – это шестьдесят четыре; тысяча – пятьсот двенадцать, и т.д. (прим.авт.)