Страница 16 из 29
Джесс беспомощно огляделся.
— А вдруг профессор заодно со Скримиром и спрятал ее? Нужно осмотреть все более тщательно.
— Но старый нос-картошкой скоро вернется.
— Так мы же у него работаем! Останемся здесь, будем готовить, мыть посуду, и у нас еще хватит времени разнести дом по бревнышкам, если пожелаем.
Хлопнула входная дверь.
— Тогда займемся делом, — сказал Рич сквозь зубы.
Когда профессор Айлберд заглянул на кухню, мальчики усердно работали. Джесс мыл тарелки, а Рич подметал пол.
— Теплого молока! — сказал профессор. — И вбейте туда яйцо. О, мой голос! Мои голосовые связки требуют смазки. Принесите мне молоко в кабинет.
— Может, одна из его голосовых связок и есть та нить, которую мы ищем? — заметил Джесс, доставая с полки стакан и пытаясь отмыть его.
Рич налил из фляжки в стакан горячего молока и вбил туда яйцо.
— Этим уж сам займись, — проворчал он, — может, ты сумеешь заставить его открыть рот, чтобы заглянуть ему в горло.
Джесс отнес молоко в кабинет. Ожидая, пока профессор вернет стакан, он спросил:
— А что вы преподаете, сэр? Пение?
— Пение? — профессор Айлберд покраснел и чуть не задохнулся от гнева. — Да ты что, скверный мальчишка? С ума сошел? Ты что, слепой? Или не способен узнать доктора визга, когда его видишь? Ты что, не заметил ярко-красного капюшона моей мантии, не рассмотрел цепочку из золотых букв «В»?
— Мне очень жаль, — заикаясь, проговорил Джесс. — Там, где я живу, нет докторов визга.
— Тогда ты живешь в какой-то идиотской, в какой-то варварской стране, — более спокойно заявил профессор Айлберд и допил молоко.
Джесс спросил смущенно:
— А зачем преподавать визг? Извините, если мой вопрос покажется глупым, но для чего это нужно?
— Разумеется, ты не знаешь. Это специальный курс для взрослых. Визг, мой юный тупица, полезен для здоровья. Он поддерживает тонус организма и позволяет избавиться от вредных веществ в крови посредством правильного выдоха.
— Понятно, — вежливо сказал Джесс, хотя ничего не понял.
— Более того, — продолжал профессор, — визг можно использовать для сигнализации на больших расстояниях, для выражения чувств и для самозащиты.
— Для самозащиты?!
— Конечно. Смотри.
Профессор Айлберд поставил на стол пустой стакан. Потом сложил губы буквой «о», вытянул шею, повернувшись к стакану, и издал короткий пронзительный визг. Стакан рассыпался в мелкую блестящую крошку.
— Ох! — выдохнул Джесс.
— Безделица, — зевнул профессор. — При защите докторской диссертации я расколол двухтонную скалу с расстояния в пятьсот ярдов. Вы там хорошо устроились? Все в порядке?
— Да-да, — сказал Джесс. — Все чудесно. Вот только трудновато привести в порядок вашу кухню.
— Я неряха, — признался профессор. — Сделай что сможете. На обед я хочу что-нибудь легкое. Дай подумать. Свиное рагу со сливовым соусом, красную капусту, жареную картошку, салат и пирог с лимоном и меренгами.
Он бросил Джессу маленький кожаный кошель набитый золотыми и серебряными монетами.
— Это вам на покупки. Скажете, когда нужно будет еще.
Джесс вернулся на кухню.
— Придется сделать вид, что мы ходим по лавкам. Ни к чему возбуждать в нем подозрения, — сказал он Ричу. — Может, нам стоит попробовать приготовить что-нибудь самим? Я умею делать яичницу.
— А я — бисквиты, салат с солониной и мясной пирог, — сказал Рич. — Вообще-то, и еще кое-что, если, конечно, мы сумеем настолько отчистить хоть один из котелков, чтобы в нем можно было готовить.
— Вот здорово, — сказал Джесс. — Где это ты выучился готовить?
— Мне приходится готовить для себя и маленького брата, когда мама задерживается на работе.
— Твоя мама работает? — удивился Джесс. — А что она делает?
— Стенографирует и печатает на машинке в агентстве по недвижимости.
— А твой отец? Он что, не работает?
Рич закусил губу. По его лицу пробежала мрачная тень, и Джесс вспомнил, что именно так выглядел Рич в те, казавшиеся такими далекими сейчас, дни, когда он жил в родном мире.
— Нет, — сказал Рич коротко.
Он отвернулся и начал составлять в стопку чистые тарелки. Затем молча отнес их в шкафчик, а Джесс, вздохнув, принялся искать корзину для покупок.
— Пойду, — сказал он, отыскав корзинку. — А ты не хочешь пойти на рынок?
— Нет.
— Я куплю картофеля, фруктов, масла — всего понемножку. Не возражаешь?
— Покупай что хочешь.
— О'кей. Почему ты такой кислый?
— С чего ты взял?
— Ни с чего, тупоголовый. Просто у тебя кислый вид.
— Знаешь, шел бы ты лучше.
Джесс ушел огорченный. Рич даже хорьком его не назвал, и из этого ясней ясного было, что он расстроен, только вот из-за чего? Он же всего-навсего спросил, работает ли его отец. Неужели именно поэтому? Может, Ричу стыдно, что его отец не работает.
Джесс пожал плечами. Что уж тут поделаешь. Со временем Рич сам успокоится.
Джесс пришел на рыночную площадь. В лавках под черепичной крышей он сделал покупки. Потом поискал глазами того мальчика, с которыми они разговаривали, но его нигде не было видно.
Какой-то человек продавал вафли со взбитыми сливками, и Джесс купил одну порцию. Усевшись на краю каменного фонтана, он жевал вафлю и разглядывал суетящуюся толпу. Ему подумалось, что они попали в интересную страну и что, если бы пришлось жить здесь, он смог бы, пожалуй, работать у поэта. «Может быть, — подумал Джесс, — обещанная награда в том и состоит, что нам позволят остаться в этом мире, пока не надоест? Вот было бы здорово — ведь здесь не нужно ходить в школу, не надо никуда торопиться, здесь нет ни загрязнения воздуха, ни войн, и вообще никаких проблем — кроме, правда, Волка, — вспомнил он. — Только эта маленькая проблемка, ерундовая, можно сказать». Но потом он решил, что не смог бы остаться навсегда здесь — без родителей, без друзей, без всего знакомого и привычного. Да и что вообще это была глупая мысль: ведь доктор Корнелиус совсем иначе описал награду. Он говорил: «Сильнее самой, жизни, но ее легко сломать… Вы не знаете, что она вам нужна, и лишь когда она будет у вас — вы поймете ее ценность». Наверное, драгоценный камень вроде алмаза, который похож на стекло… или золотая цепочка? И Джесс стал придумывать, что он сделает с Сокровищем, когда получит его.
Как обычно, предавшись мечтам, мальчик забыл о времени. Когда он вернулся домой, был уже обеденный час, и Рич встретил его сердитым и раздраженным взглядом. Они подали обед профессору Айлберду, потом и сами пообедали на кухне. Затем ребята вымыли посуду, подмели пол, словом — навели порядок и после этого поднялись в свою комнату в мансарде.
Окно мансарды выходило на север. Джесс оперся о подоконник и выглянул. Слева в небе горел закат. Силуэты крыш чернели на розовом фоне, а наверху, в темнеющей глубине, мерцала пара звездочек.
Внезапно далеко на севере небо прорезала короткая яркая вспышка.
— Эй, посмотри-ка, — позвал он Рича, который умывался в тазу, налив в него воду из глиняного кувшина.
Рич подошел и встал рядом с ним, вытирая лицо полотенцем. Тьма вдали снова озарилась: мальчики увидели сверкающий зигзаг, похожий на молнию, вырвавшуюся из земли и ушедшую в небо. Затем в небе повисла фиолетовая светящаяся дуга, окаймленная белым контуром. Она начала пульсировать — раз, другой, расширяясь и сжимаясь, разрослась, а затем померкла. Вновь наступила темнота, и хоть ребята еще какое-то время стояли у окна, больше они ничего не увидели.
— Северное сияние? — наконец произнес Джесс. — А может, гроза?
Рич медленно покачал головой. Его глаза возбужденно блестели.
— Это как-то связано с Волком, — сказал он.
— Откуда ты знаешь?
— Знаю, и все. Чувствую. А ты — нет?
— Нет.
Они еще помолчали. Потом Рич сказал:
— Вот что, послушай…
— Ты о чем?
— О моем отце. Ты спросил, работает ли он…
— Меня это ничуть не интересует, — быстро сказал Джесс, не желая возвращаться к неприятной для Рича теме.