Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 23

31. ЗНАМЯ, И СОЛНЦЕ, И ВЕТЕР

Каштан как зеленая башня,          мерцает узор на каштане. Скользят облака над рекою,          и тени качаются барж. Над зеркалом площади ясной,          где розы цветут, не устанет Греметь полыхающий медью,          в сердца ударяющий марш. Огромны цветы, словно солнце.          Знамена просторны, как ветер. И светлые грозы оркестра,          и песни рабочих капелл! Мы подняли город, как чашу          напевов и яблонь в рассвете. Сады раскрываем мы настежь          для всех, кто молод и смел. Ведь Киев нам отдан навеки,          и счастливы улицы эти, Ведь замечательным людям          Киев назначен в удел. Как нынче деревья бушуют,          как веет кумач на трибуне — Так эскадроны летели          и сабли их были шумны. Как орден, торжественно-просто          возносится солнце июня, Лучи его стражей почетной          встают над полями войны. Скользят над просторами Сквиры,          где прорван был фронт, как плотина, Где даль грохотала прибоем          о семьдесят тысяч копыт, Где в панике шляхтич-галлерчик          на запад бежал по равнинам, Где Ворошилов над картой,          где враг отражен и разбит. К могилам бойцов в Погребище          склоняется солнце, как знамя, Над Ржищевом светлое солнце,          над ясным, зеркальным Днепром. Оно Кременчуг заливает,—          ведь здесь говорило с веками, Победу в столетья вписало          недрогнувшее перо. Шесть букв в этой подписи мудрой,          «третье июня» и номер. Победоносная дата,          дыханием славы цвети! В серой шинели товарищ          пути начертал на Житомир, Чтоб, линию фронта разрезав,          к радости людям прийти. Товарищ поставил подпись,          и подпись прочитана: Сталин, И слово в строках телеграммы          решеньем эпохи легко. Врывается гром эскадронов          в Бердичев, и в Фастов, и в Малин, Орел на малиновом стяге,          седея, ломает крыло. И Киев, свободный наш Киев,          встает из кровавых проталин. Товарищ поднялся. И солнце          его увенчало чело. Плакаты, сердца и знамена          несут его слово и образ, И Майка моя приколола          на грудь любимый портрет. И это лицо с улыбкой,          с усмешкой тихой и доброй, Взлетает на крыльях штандартов,          которыми город согрет. Товарищ поднялся. Он смотрит          в грядущее пристальным взглядом. Он мир созерцает. Как прежде,          как три пятилетья назад. Глядит он с полотнищ плакатов,          следит он за гордым парадом, Он смотрит с плакатов на Киев,          и город — сияньем объят. Под крики трубы, что ликует,          под звон площадей спозаранку Знамена по улицам реют,          простые, как доблесть и честь. Раскрыв броневые заслоны,          танкист появился над танком И флаги встречает, ответив          воспоминаниям: «Есть!» 1930 Перевод Н. Ушакова

32. ТАНЕЦ

Коль есть гармонь — пускай гармонь.          Хоть ты, гармонь! Пускай! О добрый молодой огонь,          Срывайся и взлетай! Мороз — веселая игра:          Хоть трезвый, а хмельной. Взлетай, теки — твоя пора,          О пламень молодой! Красавец год встает в игре,          И трезв мороз, и жгуч, И слышно: звоны в серебре          Берез, ветров и туч. Мужчина в танце круг пройдет,          И женщин круг — в ответ, И он стоит — красавец год,          Как высший в сотнях лет. Кольнув, садится на ладонь          Кристаллик снеговой. А ты лети, как вихрь, в гармонь,          О пламень молодой! Да, в этот год ты, сквозь снежок,          Так жег, как сотни лет Не пламенел, не цвел, не жег          Живущих на земле! Идет с юнцами дед седой,          И всем сердцам — тепло! Иди в сады, в снежок сквозной,          Торжественная плоть! Бить каблуком искристый лед,          На сотни звезд колоть! Разумно-смелая цветет          Впервые наша плоть! Ты — плоть, ты — вдохновенье! Ты ж          Вольна миры бороть! В веках, как сердце, ты звенишь,          Сияющая плоть! Дитя, и муж, и мать, семья          Людская, сын боев — Народ! Гляди: земля — твоя,          Всё на земле — твое! Стоустый толк, сторукий люд,          Всемирной будь семьей. Твой труд, твой лет, твой лад, твой суд          И праздник — тоже твой! 1933 Перевод В. Державина

33. САДОВНИК

1