Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 64



И едва ли Артур мог его за это осуждать.

Всю ночь он смотрел на гору тел, снесенных на обочину прогалины и оставленных недругам, чтобы они могли забрать своих павших.

Пало девять людей Брюса. И более половины из них были убиты Артуром.

Он совершил ошибку. Роковую ошибку. Во многих отношениях. Было уже достаточно скверно, что его чувства подвели его, что он не заметил признаков приближающегося нападения, но главное, что забыл, на чьей он стороне. Он так долго находился во вражеском стане, что начал верить в собственную ложь.

Господи! Он закрывал глаза, пытаясь вытеснить из сознания все произошедшее. Он убивал своих людей и прежде, но не так, как сегодня. Он не только защищался сам. Он был в какой-то лихорадке. Он так стремился защитить Анну и убить всякого, кто ей угрожает, что не думал ни о чем другом.

И даже поняв, что происходит, не остановился. Он спас жизнь Макдугалла ценой жизней своих товарищей.

Когда сквозь деревья начали пробиваться первые розовые проблески наступающего дня, Артур удалился со своего одинокого поста возле дерева и направился в лагерь как раз в то время, когда часовые стали сменяться. Он бросил взгляд на палатку Анны и заметил, что ее полотняные лопасти еще задернуты. Хорошо. Пусть поспит. Она это заслужила. Ночью он довольно часто проверял, все ли с ней в порядке, и уверял себя, что она в безопасности. Он знал, как испугало и потрясло ее это нападение, но ему приходилось сражаться с собственными демонами, и он был не в состоянии утешать ее, даже если бы такое было возможно.

К тому времени, когда он вернулся, проверив, в порядке ли лошади, он заметил, что одна из лопастей палатки отвернута. Артур быстро оглядел лагерь и помрачнел. Однако минутой позже он заметил Анну: она разговаривала с братом.

Ее взгляд остановился на нем. Она поколебалась, потом направилась к нему. Он заметил, что в руках у нее узел с одеждой.

Она остановилась и посмотрела на него. Грудь его сжалась от волнения. По-видимому, она тоже всю ночь не спала.

— Так как вы взяли себе это за правило, а мой брат слишком занят, боюсь, вам придется сопровождать меня.

Он посмотрел на нее с недоумением.

— Вы сами просили меня не покидать лагеря без вас или моего брата.

Его губы дрогнули в улыбке.

— Да.

— Мне надо отлучиться к ручью, чтобы умыться.

Ручей находился в двух шагах от лагеря, и его было видно отсюда, однако Артур не стал возражать, поняв, насколько это нападение выбило ее из колеи. Он поклонился подчеркнуто вежливо и сделал насмешливый жест рукой.

— Следую за вами.

Похоже, она не очень-то стремилась разговаривать, и для него так было лучше. Он ждал возле дерева, делая вид, что не смотрит на нее, пока она умывается.

Расчесав волосы влажным гребнем и почистив зубы порошком, она вытерлась куском полотна.

Покончив с умыванием, Анна направилась к нему.

— В чем дело? — спросила она, встретив его взгляд.

— Ни в чем, — ответил Артур смущенно.

— Вы выглядите так, будто страдаете от боли.

Их глаза встретились.

Она потянулась и дотронулась до ссадины у него на подбородке.

Все его мускулы напряглись от этого прикосновения.

— Все дело в вашем лице? Мой глупый брат вам ничего не сломал?

Господи, какими нежными были ее руки! Пальцы ласкали подбородок.

— Можно я осмотрю ваши синяки и кровоподтеки? Должно быть, они болят. — Она дотронулась большим пальцем до его рта. — И губа у вас рассечена.

Ему и в самом деле было больно. Этот невинно-эротический жест вызвал бурный ток крови во всем его теле, и оно запылало пожаром. Ему приходилось изо всех сил сдерживаться, чтобы не забрать ее пальчик в рот и не пососать его.

Она и понятия не имела, какое действие оказывает на него. Или о том, как ему трудно сдерживаться, чтобы не дотронуться до нее.

Она смотрела на него широко раскрытыми глазами, полными беспокойства.

— Очень больно?

Он посмотрел на нее так выразительно, что источник его боли не мог вызвать сомнений.

Нежный румянец залил ее щеки. Будто этого было недостаточно, она прикусила нижнюю губу.

— О! Я и не знала…

— Нам надо возвращаться. Ваш брат скоро отдаст приказ выезжать.

Она кивнула, и Артуру показалось, что она вздрогнула.

— Мне не жаль покидать это место.

Он не мог больше сдерживаться: приподнял ее лицо за подбородок и заглянул в огромные синие глаза.

— С вами все в порядке?

Она попыталась улыбнуться, но губы ее задрожали.

— Нет, но я справлюсь.

Он опустил руку. Губы его сжались, образовав прямую линию.



— То, что случилось вчера вечером, не повторится.

Ее красиво очерченные брови сдвинулись.

— Почему вы так уверены?

— Потому что я этого не допущу.

Глаза Анны расширились, потому что к ней пришло понимание.

— Боже милостивый, так вот почему вы расстроены! Вы вините себя в случившемся? Но это нелепо! Вы не могли знать…

— Должен был. Если бы я не отвлекся, я бы заметил их приближение.

— Значит, виновата я?

— Конечно, нет. Нам пора возвращаться.

Артур вел ее по тропе, идущей от ручья. Когда они достигли лагеря, Анна бросила на него взгляд и сказала:

— Вчера в числе нападавших я узнала своего дядю Макруайри. Вы никогда с ним не встречались? У него был такой вид, будто он узнал вас.

Это замечание застало Артура врасплох. На этот счет у Анны определенно был особый талант. Он замедлил шаг.

— Вы уверены, что это ваш дядя? Было темно. Я не мог его как следует разглядеть, потому что его нос был закрыт забралом, а он был гораздо ближе ко мне, чем к вам.

Анна сморщила носик.

— Я не видела его много лет, но уверена — это был он. Я узнала его глаза. — Она вздрогнула. — Их невозможно забыть.

Если Артур пытался отвлечь ее от вопроса, то уловка не сработала.

— И, как я уже сказала, похоже, он вас узнал.

— Разве? — Артур пожал плечами. — Возможно, когда-то в прошлом наши пути пересекались.

Она ничего не ответила. Но к сожалению, эта тема слишком занимала ее, чтобы закончить разговор.

— Значит, вы с ним не знакомы?

Артур попытался подавить естественную тревогу.

— Лично я не знаком с ним.

— Мне показалось, что ему была неприятна встреча с вами.

Анна была проницательна, и это становилось опасным.

— Неприятна? Насколько я слышал, Лахлан Макруайри — злобный, грязный него… — Он замолчал на полуслове, вспомнив, с кем говорит. — Должно быть, его разъярило то, что я убил так много его людей.

Казалось, Анна приняла его объяснение, но следующий ее вопрос убедил его, что она не удовлетворена.

— Почему они отступили?

Мысленно он выругался, и тревога его возросла.

— Как я уже говорил, появились люди вашего брата и прорвали ряды неприятеля. Их было больше.

Анна нахмурилась:

— Но похоже, неприятель выигрывал.

Артур вопреки себе улыбнулся краем рта.

— Ваш брат был в опасности, — напомнил он ей. — Поэтому вам так показалось.

Она подняла на него глаза и сказала с полуулыбкой:

— Возможно, вы правы. Все мое внимание было обращено на брата. Мне еще следует вас поблагодарить за то, что вы сделали.

И тотчас же тень пережитого ужаса затуманила ее лицо.

— Если бы вы не помешали этому человеку…

— Не думайте об этом, Анна. С этим покончено.

Она кивнула и снова бросила на него взгляд.

— И все равно я вам благодарна. Алан тоже, если даже у него необычный способ выражать свою благодарность.

Макдугалл не делал тайны из своего особого интереса к нему. Артур все время чувствовал на себе его взгляд. Он встречал его и понимал, что разговор, который они вели накануне, не окончен.

— Он прав, если гневается, Анна. То, что я сделал, плохо. И все, что я могу, — это пообещать, что подобное не повторится.

Он услышал, как она порывисто вздохнула, и этот громкий вздох был для него будто удар кинжала в грудь. Она была потрясена. Ошарашена. Будто ждала чего-то другого.