Страница 5 из 34
ГРОЗА
На свете есть снег; он белеет и тает. Есть грозы; весны без грозы не бывает. Есть руки любимых — они горячи, Есть пламя, что нас согревает в ночи. Есть тихие песни и спящие дети, Но жизнь без грозы не бывает на свете. Мне слышится друга журчащая речь, Мне дышится хлебом, садящимся в печь. Есть в мире манящие далью дороги, Орленок в гнезде, медвежонок в берлоге. Есть память о детстве, родительский дом, Есть листья, омытые теплым дождем. Есть книги, на полках стоящие в ряд, На свете есть небо, где звезды горят. Но в мире есть грозы — они громыхают. Об этом одни лишь глупцы забывают. Перевел Н. Гребнев * * * Был пахарем, солдатом и поэтом, Я столько видел горя, столько бед, Что кажется порой: на свете этом Уже я прожил десять тысяч лет. Меня работа ждет и манят дали, Я столько строк еще не дописал. Что кажется порою: не вчера ли Я на коленях матери играл? Перевел Н. ГребневГЛАЗА МАТЕРЕЙ
На свадьбах веселых поют сыновья — Радость в глазах матерей, На бурках джигитов приносят друзья Горе в глазах матерей. В глазах матерей и осенняя даль И весна, что цветет у дверей. Я видел и радость земли и печаль — Я видел глаза матерей. Перевел Н. Гребнев * * * Лишь мертвые не ведают тревог, Не видят ничего они, не слышат, А к нам тревоги входят на порог И, как сентябрьский дождь, стучат по крыше. Лишь мертвые не ведают забот, А мы с тобой не мертвецы, не боги. Нас пламя жжет, и снова в путь зовет Привычный клич заботы и тревоги. Перевел Н. ГребневХЛЕБ И КНИГА
Солнце греет землю, красит небо, Подступает к окнам белый сад. Книги рядом с караваем хлеба В доме на столе моем лежат. Хлеб и книга. Скрыты в них недаром Кровь и сок земли, где мы живем. Их сжигало пламя всех пожаров, Все владыки шли на них с мечом. Хлеб и книга, вечные от века, На столе лежат передо мной, Подтверждая мудрость человека, Бесконечность щедрости земной. Перевел Н. Гребнев * * * Ты скажи на милость, человек, Чье лицо покрыто черной тенью, Что с тобой случилось, человек. Где решил искать ты утешенья? Перед тем как разойтись нам прочь, Сетуя на дождь и непогоду. Чем, скажи, могу тебе помочь, Что мне сделать, брат, тебе в угоду? Я в одну, а ты в другую даль, Мы уйдем, и разлучит нас вьюга. Стал я старше на одну печаль, Ты — на одного богаче друга. Перевел Н. ГребневВ СТОРОНУ СВАНЕТИИ ИДУ
Я снова в сторону Сванетии шагаю, Аулы Думала и Булунгу уж за спиной. Меня в пути воспоминанья настигают И, как попутчики, потом идут со мной. Я среди скал иду в Сванетию, к вершинам. Воспоминания мои плывут, как облака. Они купаются свободно в небе синем, Форелью плещутся в реке у ледника. А я, устав, сажусь на камень раскаленный, От власти памяти совсем не думая уйти. И, обратясь лицом к залитым солнцем склонам, Благословляю жизнь, ее нелегкие пути. Да, все мои пути останутся моими, Различные пути — ведь непохожи дни. Отсюда, с высоты, мне явственней и зримей, Что открывали жизнь равно мне все они. Я снова в сторону Сванетии шагаю. Легенд здесь больше, чем я книг успел прочесть пока. Они ложатся на хребты и облекают Утесы, обратясь в густой туман иль облака. Воспоминанья вы, иль этих гор преданья, Иль облака, что смотрят с этой синей высоты? А может, сосен шум иль тех снегов блистанье, Что отдыхают летом здесь, взобравшись на хребты? Преданья этих гор, вы мне всего дороже: В вас храбрецы живут и дышит скал покой. Вы — как мои воспоминанья: вы ведь тоже Воспоминания — земли моей родной. Я снова в сторону Сванетии шагаю, Припомнив всех друзей во всех краях земли. Я снова в сторону Сванетии шагаю. Благословляя все пути, что к цели нас вели. Перевел Н. Коржавин * * * Все было! Дни удач и дни невзгод. Бывало трудно и легко идти. Я видел радуги спокойный свод И грозовую молнию в пути.. Я не попутчик тем, кто путь свой весь Пройти мечтает в солнечных лучах. Люблю я мир таким, какой он есть,— С травою и заносами в горах. Быть может, горе вновь придет в мой дом, И, голову на руки уроня, Голодный, сяду я с бедой вдвоем У очага, в котором нет огня. Но, зная все, я все же не могу Не славить вас, поля и небеса, Вечерний луч, запутанный в стогу, Весной сады, где на ветвях роса. Сестра моих печалей и побед, Люблю тебя, бумага на столе, Слова, друг другу скачущие вслед, Как кони по дымящейся земле. Я знаю цену хлебу и вину, Я рад грозе, и радуге я рад. Я славлю мир: и осень и весну, Его и нежный и суровый взгляд. Перевел Н. Гребнев