Страница 64 из 80
— И вот о чем же мы сейчас думали? — грозно поинтересовалась Пенни. — Скажите, мистер Квин!
— Э-э… неважно, Пенни. Это мужское.
Квин, раскидав мусор, улегся на диван. Рука его касалась пола. На длинном тонком пальце сияло обручальное кольцо.
— Мистер Квин? — вкрадчиво начала Пенни.
— Да? Пенни, у меня страшно болит голова. Не так-то это просто — общаться телепатически. В мои-то годы. А ты сейчас напоминаешь мою младшую дочку. Всякий раз, когда я работаю, она заглядывает мне через плечо и ноет: «Папа, папа, а напиши в книжку что-нибудь про меня?». А если я пишу про нее, ко мне подходит моя старшая дочка и тоже ноет: «Папа, папа, а про меня? Только чтобы было длиннее, чем про Холли!». Я ращу маленьких демонов. Понятно?
— Но мистер Квин, нам же очень интересно. Попросите Терри рассказать нам о своем доме. О своей цивилизации. Когда они вступят в контакт с нашим правительством? Терри на нашей планете один или с друзьями?
— Пенни, если бы тебе в голову стучался маленький мохнатый пришелец, ты бы не задавала глупых вопросов. Он не рассказывает. Он слушает. Такой вот у него характер. Скрытный, замкнутый… Но добрый. Прямо как у меня. Ох, а на твой последний вопрос он решил ответить. Да… Есть еще четверо. Ребятки, а у вас пива нет? У меня был тяжелый день.
Непьющий писатель от переживаний выпил ящик пива. Ну, маленький такой ящичек, на шесть бутылок. Да и бутылки несерьезные. Потом отобрал у гиков полбутылки кукурузного виски и тоже выпил. Тут в Квине что-то серьезно разладилось.
— Я, — всхлипывал Квин, — по уши в чужой субкультуре! Вы меня ненавидите, мерзкие неудачники! Но за что? За что?!
Пенни тем временем заботилась о Терри.
— Но чем же его кормить? Такого маленького? Терри, ты кошачий корм будешь?
— Кровь они пьют, — сказал Квин мрачно.
— Человеческую?!
— По возможности. Но только в случае крайней необходимости. Когда или пей, или помирай.
— Как Блейд! — восхищенно сказал гик с кольцом в носу. — Круто!
— Ты колечко-то сними, — ласково сказал Квин гику. — В тюрьму попадешь, там или при осмотре срежут, или потом… Сними колечко, сынок.
— Мистер Квин, а где эти… соплеменники Терри? — спросила Пенни. — Однопланетяне?
— О-ох, ребятки, мне бы отдышаться… Воздух тут у вас какой-то…
— Так где же они, мистер Квин? — Пенни подпрыгивала от нетерпения.
— Куда тут пройти? О-ох, ребятки…
— Мистер Квин!
— В фармакологическом центре, — пробормотал Квин.
— В каком центре?
— Фармакологическом, — повторил Квин, бледнея.
— Что они там делают?!
— О-ох… Опыты там над ними проводят, опыты. О-ох…
— Опыты над маленькими зверюшками? Опять?! Я этого так не оставлю, — мрачно пообещала Пенни.
— О-ох…
— Только не на бустеры, мистер Квин! — взвился Лиззи. — По лестнице вверх. За дверью налево. Или направо, если хотите прогуляться.
— По лестнице? — жалобно уточнил Квин.
— В сад не выходите. Там могут водиться тигры.
В полном расстройстве чувств Квин достал телефон, отвернулся к стенке и позвонил домой.
— Это ты, Холли? Папа тебя любит! Очень-очень. Нет-нет, меня не похитили. Я здесь по своей воле, вы слышите! По своей! Передай маме, что буду завтра вечером. Нет, Холли, целиком буду. И не в багажнике. Будь оно проклято, это телевидение!
Ну, не «проклято»…
— Привет, дядя Гарри, — сказал я.
— Привет, Майки, — сказал дядя Гарри. — Привет, Пенни. А это кто с вами, Билли Андерсон?
— Томпсон, сэр.
— Дети, вы же знаете правила посещений. Это серьезное учреждение. Сверхсекретное. Тщательно охраняемое профессионалами.
— Да ладно вам, дядя Гарри, — сказала Пенни. — Мы просто хотим показать Билли игровую комнату. А про профессионалов я все знаю. Мой папа этот пресс-релиз составлял.
— Ну хорошо. Пожалуйста, сдайте все фотоаппараты, телефоны, плееры и диктофоны. Особенно ты, Пенни.
— Да пожалуйста, — Пенни отдала ему диктофон. И плеер. И телефон. И фотоаппарат.
— А вы, мальчики?
Мы тоже сдали электронику.
— Что в рюкзаке?
— Дядя Гарри! Я все папе расскажу!
— Ну ладно, ладно, — дядя Гарри поправил портупею, нажал кнопочку.
Мы прошли через отключенный сканер.
— По коридорам не бегать, — сказал дядя Гарри. — Камеры везде. Сиду на глаза не попадайтесь. И с центрифугой не баловаться, вы слышите?!
— Конечно, дядя Гарри!
— Куда, типа, теперь? — спросил Билли.
— К лифту. Но лифт охраняет дядя Сид. На нижние уровни он детей не пустит. Во-первых, надо избавиться от дяди Сида. Во-вторых, найти маму Майки. У нее есть ключ от лифта.
— Хм-м. Избавиться?
— Ага! Снимай рюкзак.
Билли тоскливо посмотрел на меня, но рюкзак снял.
— Ты журналы взял? — деловито спросила Пенни.
Билли покраснел до кончиков ушей.
— Так взял или нет? А то ведь сама посмотрю.
Билли порылся в рюкзаке, не открывая клапана. Неуверенно извлек довольно пристойный журнал «для мужчин». Закрыв глаза, протянул его Пенни. Пенни бегло просмотрела издание.
— Не этот, — сказала она. — Другой давай.
И сама полезла в рюкзак.
— Эй, это свежий выпуск! — возмутился Билли.
Пенни взглянула на обложку, покачала головой, смерила Билли взглядом, но, к счастью, ничего не сказала. С журналом под мышкой добежала до конца коридора, заглянула за угол.
Там, в нише, должен был торчать за армированной стойкой страшный дядя Сид. Одним нажатием кнопки он мог призвать дядю Эрла, дядю Лесли и дядю Джона в сопровождении доберманов с ампутированными голосовыми связками.
Пенни доберманов не боялась. Она нырнула за угол. Тотчас вернулась.
— Он отвернулся, а я журналку на угол стойки подбросила, — захихикала она.
Выглянули все вместе. Пустая стойка. На ней пустой пластиковый стаканчик. Ни журнала, ни дяди Сида.
Игнорируя Пенни, мы с Билли пожали друг другу руки.
— Классно придумано, чувак!
— Прекрасно сработало, чувак!
— А где ты берешь такие журналы, Билли? — спросила Пенни, заложив ручки за спину.
— Э-э… — сказал Билли.
— Пойдем уже, — сказал я.
Говорят, в шестидесятых, когда наш фармакологический центр был только-только основан (со дня основания он был серьезным, сверхсекретным и тщательно охраняемым), в комнате отдыха стоял единственный стол для пинг-понга. Некрасивые леди и встрепанные джентльмены в белых халатах уныло стучали по мячику. Сейчас там стояли такие игровые автоматы, какие не то что в фойе кинотеатров — в японских аркадах нечасто встретишь.
Перед автоматами Билли надолго завис. Вызвал меня на дуэль.
— А не боишься? — спросил я.
— Нисколечко! Ли Вулонг всегда готов к реваншу.
— Прекратите, олигофрены, — сказала Пенни. — Майки, звони маме.
Я подошел к интеркому, спросил миссис Пушински.
— Мама? Подымись, пожалуйста. Мы хотим Билли акулу показать.
— Акулу? — переспросил Билли. Даже «чувак» не добавил.
Мама приехала за нами на лифте. На шее у нее висел стальной ключ на цепочке. Мама вставила ключ в скважину под кнопочной панелью, повернула, нажала кнопку. Сталь — проводник. Замок распознает химический состав человеческого пота.
Мы стали спускаться. Лифт в фармакологическом центре был необычный. Он двигался не прямо вниз, а вниз по диагонали.
Между серым одноэтажным зданием с вывеской ФАРМАКОЛОГИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ТОМОРРОУ и собственно фармакологическим центром Томорроу, подземным, пролегло изрядное расстояние. В основном по вертикали. Но не только.
— Как у тебя дела, Билли? — спросила мама.
— Спасибо, хорошо, миссис Пушински.
— Как твои весенние каникулы, Пенни?
— Нормально, миссис Пушински.
— Почему ты так редко к нам заходишь?
— Теперь я буду заходить к вам часто! Мы с Майки будем все уроки вместе делать.
Я сглотнул.
Двери лифта открылись. Мы увидели табличку ПЕРВЫЙ УРОВЕНЬ. И ниже — ОТДЕЛЕНИЕ ФАРМАКОЛОГИЧЕСКОЙ ГЕНЕТИКИ.