Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 17



В этот момент выражение лица сержанта изменилось, на нем появилось плохо скрытое раздражение. Я понял, что эта беседа ни к чему не приведет, и схватил Сюзи за руку, пока она не ударила по стойке еще раз и нас не арестовали за вандализм. — Пойдем, — прошептал я. — Это бесполезно.

Сержант кивнул с одобрением.

— Ну вот, теперь ты — молодец, — улыбнулся он.

Сюзи сверкнула глазами сначала на полицейского, потом на меня. — Трус, — прошипела она. Тут полицейский присвистнул.

— Так, а ну-ка, идите отсюда, оба, — приказал он.

И после этих слов мне не оставалось ничего другого, как вытащить на улицу мою сумасшедшую кузину.

Глава 11

— Послушай, — сказал я, закрывая ей рот и пытаясь остановить дальнейшие оскорбления. — Убеждать этого типа — бесполезно. Он нам не верит. Сама подумай, разве можно его за это обвинять? Старая странная бабушка, про которую все знают, что время от времени она исчезает из деревни… И тут приходим мы, ее кровные родственники, и рассказываем про призраков и о несуществующей грозе. Что он может подумать, кроме того, что мы и правда чокнутые?

Сюзи сбросила мою руку, но я почувствовал, что она успокоилась.

— М-да, я так и думала, — пробормотала она. — Ну, что мы теперь будем делать?

Я посмотрел на свои ноги и заметил грязь на своих дешевых кроссовках.

— Я не знаю, — признался я. — Наверное, надо идти домой.

Сюзи вдруг просияла. — Я знаю, что делать! — воскликнула она. — Мы пойдем к Китту.

— Что? Но зачем?

— Ты что, не понимаешь? — быстро заговорила она. — Если он дома, он может нам помочь. Может быть, он тоже что-то видел. Если да, он пойдет с нами в полицию и скажет этому придурку, что на болоте действительно происходят всякие странные вещи.

- А если его нет дома?

Теперь настала очередь Сюзи разглядывать свои ноги.

— А если его нет дома, это может означать только одно — что та штука, которая утащила бабушку, утащила и его.

Неужели мы и правда стояли посреди обыкновенной улицы и спокойно разговаривали о событиях, которые мало того, что были в высшей степени страшными, так еще и находились за пределами человеческого понимания?

Я пожал плечами.

— Я все равно не вижу смысла идти к нему, — сказал я. — И вообще, я уверен, что его нет дома. Я был последний, кто его видел, помнишь?

Сюзи выставила вперед подбородок.

— А у тебя есть идея получше, умник? Я знаю, что шансов очень мало, но мы должны использовать все шансы, которые только есть.

Я вздохнул. Она была права, хотя мне трудно было в этом признаться.

— Ладно, — согласился я. — Давай так и сделаем, даже если это пустая потеря времени.

Последнюю фразу я добавил, чтобы Сюзи не выглядела такой уж победительницей.

Дом Китта стоял примерно в полумиле от деревни. От ворот дома вела длинная дорога. Мы шли мимо неопрятных строений по большому двору, заваленному старой поломанной мебелью и ржавыми сельскохозяйственными орудиями. Где-то залаяла собака, и Сюзи прижалась ко мне — нет, не буду врать: это я придвинулся поближе к ней. Я рассудил, что, поскольку я — единственный человек, способный соображать в этой непростой ситуации, мне необходимо оставаться живым и здоровым.

Когда мы вышли к заднему фасаду дома, то заметили, как на одном из окон первого этажа дрогнула серая занавеска.

— Там кто-то есть! — воскликнул я.

Сюзи кивнула.

— Видишь? Я так и знала, что сюда стоило идти! Может быть, мы получим хоть какие-то ответы на наши вопросы.

Когда мы постучались в дверь, собака снова залаяла. Мы долго ждали, глядя друг на друга и не говоря ни слова. Потом я опять постучал. На этот раз послышался звук шуршащих по кафелю тапочек, дверь со скрипом приотворилась, и на нас уставился один глаз.

— Что вам надо? — спросил нервный и неприветливый голос.



Из щели вылез спаниель со слезящимися глазами и зарычал на нас. — Хорошая собачка, — Сюзи нагнулась, и, чтобы заставить женщину открыть дверь пошире, потрепала спаниэля по голове. Дверь открылась, и на нас повеяло запахом отварной капусты и какой-то еще гнилой ветоши.

— Что вам нужно? — спросила женщина. — Я очень занята.

Занята? А что она делает? Явно не прибирается в доме, судя по захламленной прихожей, которую теперь мы видели.

— Мы хотели бы узнать, можно ли поговорить с мистером Киттом, — сказал я со всей вежливостью, на которую только был способен.

Женщина сузила глаза и убрала за ухо прядь грязных волос. Она была не такая уж и старая — в том смысле, что у нее не было морщин и седых волос, но от нее веяло какой-то дряхлостью.

— Зачем это он вам понадобился? — недружелюбно спросила она.

Мы с Сюзи переглянулись, подыскивая слова, которые бы ее убедили.

— Мы просто хотим спросить его про болото, — сказал я. — Про болото за лесом.

— Да? И что вы хотите спросить про болото? — голос женщины вдруг зазвучал агрессивно. — И какое отношение вы имеете к болоту?

Бог ты мой, эта дамочка явно не училась на курсах хороших манер.

— Наша бабушка пропала на болотах. Мы подумали, что, может быть, мистер Китт сможет рассказать нам, где она, — мягко вступила в разговор Сюзи. — Иногда она уходит рисовать во всякие отдаленные места, и мы подумали, что мистер Китт может знать некоторые из них.

Я одобрительно кивнул Сюзи. Она ясно изложила нашу цель, не упоминая ни о призраках, ни о вчерашней грозе.

— Наша бабушка — Кейт Адамс, — пояснила Сюзи.

По лицу женщины было видно, что она знает бабушку Кейт. Тонкий ее рот искривился в какой-то ведьминской улыбке. Я подумал, что она в любую минуту может указать на нас пальцем и превратить в лягушек. Может быть, пахло вовсе не отварной капустой, а отварным мистером Киттом? Видите, как последние события повлияли на мое сознание? Я сейчас мог поверить во все, что угодно, и покачал головой, чтобы отмахнуться от этих идиотских мыслей.

— А-а, эта, — фыркнула женщина. — Это просто мучение какое-то, а не женщина. Постоянно пропадает Бог знает где, рисует черт знает что и лезет не в свое дело. — Она нахмурилась и посмотрела на нас. — Так вот вы зачем пришли? Она прислала вас издеваться над моим братом? Идите, идите отсюда. Идите и скажите своей сумасшедшей бабушке, что мы не позволим… — Мы пришли не для этого, — перебила ее Сюзи. — Наша бабушка пропала, я же уже говорила. Мы должны поговорить с мистером Киттом.

— Его здесь нет, — рявкнула женщина.

— А где он, вы не знаете? Когда он вернется? — спросил я, передвигая ногу чуть ближе к двери.

— Неро, иди сюда! — крикнула женщина, обращаясь к псу, который прыгал вокруг Сюзи.

Я заметил, что она не ответила на мой вопрос.

— Когда вы в последний раз видели мистера Китта? — настаивал я.

Женщина посмотрела на меня и нагнулась к собаке, чтобы взять ее за ошейник, и наконец промолвила:

— Сегодня утром, разумеется. За завтраком. Так, убирайтесь-ка отсюда…

— Он был на машине? Уехал на своем «лэндровере»?

— Да. Да, конечно, он уехал на «лэндро-вере». Он всегда пользуется этой машиной для работы. Слушайте, я не знаю, чего вы хотите или для чего вас сюда послала ваша бабушка, но вы бы лучше шли отсюда подальше.

— Вы не могли сегодня утром видеть «лэндровер», — торжествующе сказала Сюзи. — Эта машина со вчерашнего дня стоит на болотах.

Женщина обеспокоенно посмотрела нанас.

— Что? — воскликнула она удивленно.

— Вы ведь его сегодня не видели, так? — сказал я. — Вы его не видели со вчерашнего дня.

Женщина снова стала агрессивной. Затащив собаку внутрь, она злобно повернулась к нам.

— Идите отсюда, — медленно сказала она. — А то я позову полицию и пожалуюсь им, что вы вторгаетесь в частные владения.

— Пожалуйста, позвоните им, — смиренно ответила Сюзи. — Может быть, они поверят, что у нас пропала бабушка, если вы скажете им, что ваш брат тоже пропал.

— Сюзи права, мисс Китт, — добавил я как можно вежливее. — Они не верят нам. Если бы вы сказали им, что мистера Китта тоже нет…