Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 17



— Не собираюсь я это делать! — воскликнула женщина. — Мой брат еще появится. Он часто уезжает по делам. Мне тут полицейские не нужны, да и вы тоже не нужны.

Несмотря на ее тон, я понял, что мы заставили ее задуматься.

— Может быть, он в опасности, — сказала Сюзи. — Последняя ночь была страшной…

Я толкнул кузину в бок, и она замолкла. Если сейчас у нас и были шансы перетянуть эту старую каргу на нашу сторону, всякие разговоры о привидениях и прочих странных вещах только отвратят ее от нас.

— Пожалуйста, позвоните им и скажите, что ваш брат вчера не пришел ночевать, — сказал я.

— Не буду.

Вдруг я все понял. И Сюзи тоже все поняла.

— Потому что они часто сюда приходят, не правда ли? — спросила она, показывая на ряды сараев. Ну, теперь все. Я мысленно застонал. Лицо мисс Китт побагровело.

— Вон! — заорала она. Я взял Сюзи за руку.

— Нам не нужно здесь оставаться, — пробормотал я. — Теперь она нам точно не поможет.

Сюзи вырвала свою руку.

— Вы, возможно, больше не увидите вашего брата! — крикнула она в уже захлопнувшуюся дверь. — Глупая корова, — добавила она уже мне. — Она больше беспокоится о том, как бы сюда не пришли полицейские, чем о том, что ее брат пропал. Она соврала нам, когда сказала, что утром видела его!

Я кивнул в знак понимания.

— Уверяю тебя, она часто говорит про него неправду, — грустно заметил я. — Наверное, его деятельность многим глаза мозолит.

— Как этот Зеленотрав в «Сердцебиении», — добавила Сюзи. — Только хуже.

— Может быть, — сказал я, не желая признаваться, что смотрю этот сериал с ламой по воскресеньям.

Когда мы уходили со двора, я посмотрел на дом. Занавеска снова дрогнула, и на этот раз я заметил белое обеспокоенное лицо мисс Китт.

— Ну, мы по крайней мере заставили ее поволноваться, — сказал я.

— Нам и без нее есть, о чем беспокоиться, — заметила Сюзи.

Сердце мое упало, я понял, что она права. Все страхи и сомнения прошедшей ночи снова обрушились на меня с всепоглощающей силой ужаса. И больше всего я беспокоился за пропавшую нашу бабушку.

Глава 12

Мы сели за столик возле кафе «У Бирна», чтобы обдумать ситуацию. Неужели помочь нам было совершенно некому? На какое-то мгновение я даже разозлился на бабушку за то, что она заслужила себе репутацию странной женщины. Если бы она была обыкновенной старушкой, смотрела все ток-шоу и вязала бы чехлы для вареных яиц, полицейские наверняка уже организовали бы поисковую партию. Я глубоко вздохнул, и Сюзи посмотрела на меня.

— Ужасно, Арчи, правда? — сказала она. Я кивнул. Ощущения у меня были самые неприятные.

— Я просто не знаю, что теперь делать, — вымолвил я.

Сюзи выставила вперед подбородок, и я понял, что она сейчас примет какое-то важное решение.

— Так, нужно возвращаться в полицейский участок, — сказала она наконец. — Их долг — искать и защищать людей, так что они должны оторвать свои задницы от стульев и помочь нам.

Она отодвинула стул, встала и тряхнула волосами.

— Погоди, Сью, — сказал я. — Они нам не поверят. Они считают, что мы все придумали. Это бесполезно…

— А что еще ты можешь предложить? Я покачал головой.

— Тогда пойдем. Я не вернусь в дом без взрослых. Никогда.

Я вздохнул и пошел за ней. У дверей полицейского участка она повернулась ко мне.

— Смотри, как я их сейчас! — воскликнула она и выставила свои большие пальцы.



За стойкой сидел все тот же полицейский. Увидев нас, он издал стон отчаяния:

— Возвращение вампиров! О, нет!

— Видишь? Я же тебе говорил, — прошипел я, обращаясь к Сюзи, но она меня не слышала.

— Мистер Китт тоже пропал, — сказала она. — Вы можете позвонить его сестре и проверить. Его не было дома со вчерашнего дня.

Полицейский откинулся назад и захохотал. Я мысленно пожелал, чтобы все металлические предметы в комнате стали радиоактивными и отправили бы его в ад.

— Китт, говорите? Ну, мы все знаем, кто такой Китт. Может быть, он пропал в одном и том же месте вместе с вашей бабушкой?

— Хватит шутить, сэр, — отрезала Сюзи. — Мы говорим вам, что пропало два взрослых человека. Они пропали на болотах, а вы над этим только смеетесь. Вы просто большой толстый…

— Она хочет сказать, что они могли попасть в трясину, — прервал я свою сестру. — Болота — опасные места.

Я пристально посмотрел на Сюзи, давая ей понять, что не стоит больше говорить о призраках.

Полицейский наклонился к нам, явно демонстрируя выражение смирения и терпения на лице.

— Слушайте, вы, я уже устал от ваших идиотских выдумок. Ваша бабушка, как я уже сказал, известна своей любовью ко всяким отдаленным уголкам природы. А что касается мистера Китта… — он сделал паузу и фыркнул, — …Китт — это Китт. И больше к этому добавить нечего. Так, а теперь идите домой и подождите вашу…

То, что случилось в следующую минуту, было поистине ужасно. Когда Сюзи начала молотить по стойке и кричать на пределе своих легких, у меня сердце из груди чуть было не выпрыгнуло. И полицейский, и я — оба застыли на месте.

— Моя бабушка пропала, и никто нам не поможет найти ее, — рыдала Сюзи. — Пожалуйста, помогите мне. Мне так за нее страшно… мы с моим братом… — она всхлипнула еще раз, — мы так напуганы… О, как это ужасно… Я пойду на улицу — вдруг там нам кто-нибудь поможет…

Эта истерика мгновенно изменила отношение к нам полицейского. Через секунду он уже находился около нас, пытаясь удержать Сюзи от выхода на улицу в поисках помощи.

— Ш-ш-ш-ш-ш, успокойся, девочка, — забормотал он, неловко похлопывая ее по руке. В этот момент на шум из каких-то внутренних помещений вышли офицеры. Он смущенно посмотрел на них и сказал: — Все нормально. Все под контролем.

— Что-то непохоже, чтобы все было под контролем, — сказал молодой полицейский, кивая в сторону Сюзи, по щекам которой бежали слезы.

Я был в настоящем восхищении. По-моему, поведение Сюзи достойно было номинации на Оскар.

— Наша бабушка, — всхлипывала моя кузина, вытирая слезы рукавом, — наша старая бабушка пропала, а этот человек считает, что мы придумываем…

— Да-да, все будет хорошо, — бормотал дежурный полицейский, протягивая Сюзи платок. — Я пойду с вами к вам домой. Только перестань плакать и будь хорошей девочкой.

Он посмотрел на молодого полицейского, который с интересом наблюдал за этой сценой, и распорядился:

— Иди внутрь, Мерфи, заканчивай там и сядь за стойку. А я пойду домой к этим ребятам.

Полицейские пожали плечами и ушли. «Наш» посмотрел на Сюзи, попутно подмигнув мне.

— Пойдем. Я отведу вас обоих домой. Все будет хорошо. Найдем мы вашу бабушку. Но, — добавил он, оглядываясь, не слышит ли его еще кто-нибудь, — если вы решили меня разыграть, я вас запру в камере и выброшу ключ в унитаз. Пойдемте.

Он забрал у Сюзи свой носовой платок, но не раньше, чем она высморкалась в него.

— Позвоните мисс Китт, — повторил я. — Ее брат тоже пропал. Давайте же. Я знаю, что вы не верите нам, но вы поверите ей.

— Нет-нет, я вам верю, — быстро сказал полицейский, потому что Сюзи открыла рот, собираясь снова заплакать. — Я вам правда верю.

Если бы ситуация не была такой неприятной, я, несомненно, получил бы удовольствие от путешествия в полицейской машине. Я бы предпочел, чтобы работала мигалка и выла сирена, но решил, что наш спутник просто выкинет нас из машины, если мы об этом заикнемся.

Путь до леса длиной в две мили занял всего несколько минут и совсем не шел в сравнение с той дорогой, которую пришлось проделать нам с Сюзи. Ярко светило солнце, а тропинка к дому теперь была желтой от пыли. И никаких следов ночного дождя! Когда показался бабушкин коттедж, мы с Сюзи напряглись — никакого тумана! Все в цветах!

— Подождите, сейчас вы увидите, что творится в прихожей, — сказала Сюзи. — Там грязь и гниль.

Полицейский с сомнением кивнул. Чувствовалось, что все это ему уже надоело. Мы вылезли из машины и побежали к дому. Дверь была по-прежнему открыта.